Created in the twelfth century, the Panoplia Dogmatike is one of the Byzantine anthologies that became a key source for Orthodox theology. The anthology is known in more than 140 Greek manuscripts. In the fourteenth century it was translated into Old Church Slavonic. The Latin translation, prepared by the Italian humanist Pietro Francesco Zini, was published in Venice in 1555 during the years of the Council of Trent.
The first printed edition of the Greek text came relatively late – in 1710 in the Romanian Principality of Wallachia. By examining the reasons for this publication, the book gives snapshots of the history of this authoritative anthology in the early modern period and uses sources until now not related to the Panoplia.
Nadia Miladinova, PhD, a double doctorate in Mediaeval Studies/Classical Philology from the Central European University, Budapest (2011) and the Katholieke Universiteit Leuven (2010). Publication on Vasil Zlatarski in National Traditions, 2nd volume of Rewriting the Middle Ages in the Twentieth Century (Brepols, 2009).
Part I: The Panoplia Dogmatike in Defense of Orthodoxy in the 17th Century
1. Polemic Editions in the Romanian Principalities
2. Attempt to Publish the Panoplia in Russia
3. The Tîrgovişte Edition of 1710
4. Impact of the Tîrgovişte Edition
5. Data on Manuscripts used as textus receptus for the Tîrgovişte Edition
6. Late Manuscripts that Coexisted with the Printed Edition
7. Editorial Modifications
Part II: The Eucharistic Debates and the Publication of the Panoplia
8. Internal Conflict among the Orthodox over the Terms Used for the Eucharist
9. References to the Panoplia in Anti-Calvinist Treatises Published from the Printing Presses in the Romanian Principalities
10. Influence of the Western Theology on the Tîrgovişte Edition
11. More Catholic References to the Panoplia in Connection with Eucharistic Questions
12. The Panoplia in the Writings of the Protestant Authors in the Seventeenth Century
13. The Jansenist Controversy and the Panoplia
Appendix 1: The Prologue by Francesco Zini to the Translation into Latin of the Panoplia
Appendix 2: Panoplia in the Janssenist Controversy – an Account by Antoine Arnauld
Appendix 3: Panoplia in the Janssenist Controversy – an Account by Eusèbe Renaudot
Appendix 4: The copy of the Panoplia in the Athonite MS Iviron 281
Theologians, byzantinists, researchers of the Orthodox, Catholic and Protestant traditions in the early modern period, as well as all those interested in the politics and history of South-Eastern Europe.