L’Hymnaire manichéen chinois offre un ensemble de 25 hymnes destinées à la pratique de la religion manichéenne par la Section des Auditeurs. Mis au jour à Dunhuang (actuel Gansu) au début du 20ème siècle, après être resté enfoui dans une cache pendant quelque douze siècles, ce rouleau écrit en langue chinoise, comprend plusieurs hymnes transcrites de diverses langues courantes en Asie centrale à l’époque de sa rédaction.
Cette traduction apporte une vision nouvelle de la Religion de Lumière, telle qu’elle se vit adoptée par les Chinois, ainsi que de l’ampleur du message du prophète iranien Mani (216-276), aspirant à une portée universelle et destiné à relier entre eux les hommes de tous horizons de par le monde, quelque soit leur origine, leur langue ou leur histoire.
L’Hymnaire manichéen chinois presents a collection of twenty-five hymns that were intended for the Manichean religious practice of the class of Auditors. The scroll, which came to light in the early twentieth century in the province of Dunhuang (modern Ganzu) after lying buried for around twelve centuries, contains several hymns transcribed from a variety of languages that were current in Central Asia during the epoch of its redaction. This translation provides a new perspective on the Religion of Light as it was adopted in China, and on the wide reach of the message of the Iranian prophet Mani (216-276) that aimed at universal scope and was meant to unite people from all parts of the world, of whatever origin, language and history.
Lucie Rault, Dr en Ethnologie & Études orientales (1973) Paris X-Nanterre et Dr. d’État (HDR) en Anthropologie et Langues Anciennes (2009) EPHE-Paris Sorbonne, Maître de Conférences au Muséum national d’Histoire naturelle, Chargé du Département d’Ethnomusicologie et des collections d’instruments de musique au Musée de l’Homme, Paris. Lucie Rault, PhD (1973) in Ethnology and Oriental Languages, Paris X-Nanterre and Dr. d’État (2009) in Anthropology and Ancient Languages, EPHE-Paris Sorbonne, is assistant professor at the National Museum of Natural History and chief of the department of Ethnomusicology and the musical instruments collection at the Musée de l’Homme in Paris.
This splendid volume ... reflects much painstaking and detailed work. It will be warmly welcomed as the standard reference work on this hymnic text.
Paul Foster, The Expository Times, 2019
Avant-proposAbréviations Introduction Liste des hymnes du Ms S 2659 – 下部讚
Traduction des hymnes
H. I (c.1-5) H. II (c.6-82) H. III (c.83-119) H. IV (c.120-153) H. V (c.154-158) H. VI (c.159-163) H. VII (c.164-167) H. VIII (c.168-175) H. IX (c.176-183) H. X (c.184-221) H. XI (c.222-234) H. XII (c.235-260) H. XIII (c.261-338) H. XIV (c.339-346) H. XV (c.347-355) H. XVI (c.356-359) H. XVII (c.360-363) H. XVIII (c.364-367) H. XIX (c.368-371) H. XX (c.372-379) H. XXI (c.380-386) H. XXII (c.387-400) H. XXIII (c.401-404) H. XXIV (c.405-409) H. XXV (c.410-414) H. XXVI (c.415-423) Annexe 1 : Terminologie de la théogonie du panthéon manichéen chinoisAnnexe 2 : Hiérarchie de l’ église manichéenneGlossaire général des termesBibliographieIndex
Cet ouvrage s’adresse aux spécialistes de l’histoire des religions et du manichéisme, mais également aux amateurs de textes poétiques de portée spirituelle et à la pensée chinoise dans son universalité. For those specialized in the history of religion and Manichaeism, and for anyone interested in poetic texts of spiritual content, and in Chinese thought in general.