The Thousand and One Nights: Sources and Transformations in Literature, Art, and Science


The Thousand and One Nights does not fall into a scholarly canon or into the category of popular literature. It takes its place within a middle literature that circulated widely in medieval times. The Nights gradually entered world literature through the great novels of the day and through music, cinema and other art forms. Material inspired by the Nights has continued to emerge from many different countries, periods, disciplines and languages, and the scope of the Nights has continued to widen, making the collection a universal work from every point of view. The essays in this volume scrutinize the expanse of sources for this monumental work of Arabic literature and follow the trajectory of the Nights’ texts, the creative, scholarly commentaries, artistic encounters and relations to science.

Contributors: Ibrahim Akel, Rasoul Aliakbari, Daniel Behar, Aboubakr Chraïbi, Anne E. Duggan, William Granara, Rafika Hammoudi, Dominique Jullien, Abdelfattah Kilito, Magdalena Kubarek, Michael James Lundell, Ulrich Marzolph, Adam Mestyan, Eyüp Özveren, Marina Paino, Daniela Potenza, Arafat Abdur Razzaque, Ahmed Saidy, Johannes Thomann and Ilaria Vitali.

Prices from (excl. shipping):

Add to Cart
Ibrahim Akel, Ph.D. (2016), National Institute for Oriental Languages and Civilizations in Paris, is a Teacher - Researcher at Sciences Po, INALCO, and the University of Lille. He has published many articles on the Thousand and one Nights: Primary Sources, Editions and Translations. William Granara is Gordon Gray Professor of Arabic and Comparative Literature at Harvard University. His teaching and research cover both classical and modern Arabic literature. He is the author of Narrating Muslim Sicily (2019), and translator of several Arabic novels into English.

Aboubakr Chraïbi
List of Figures and Tables
Notes on Contributors

Part 1: The Sources of the Thousand and One Nights

 1 Dans l’atelier des Mille et une nuits
Ulrich Marzolph
 2 Reshaping the Frame Story of the Thousand and One Nights
The Coherence of Prologue and Epilogue in the Earliest Existing Arabic Mss
Johannes Thomann
 3 Les manuscrits des Mille et une nuits au Maroc
Ahmed Saidy
 4 Redécouverte d’un manuscrit oublié des Mille et une nuits
Le manuscrit de James Anderson
Ibrahim Akel

Part 2: Galland’s Translation and the Eighteenth Century

 5  Métissage and the Literary Field of the French Enlightenment
The Impact of Galland’s Translation of the Arabian Nights
Anne E. Duggan
 6 Genie in a Bookshop
Print Culture, Authorship, and ‘The Affair of the Eighth Volume’ at the Origins ofLes Mille et une nuits
Arafat Abdur Razzaque

Part 3: The Nights, World Literature, and the Arts

 7 Eugénie et les deux rêveurs
Abdelfattah Kilito
 8 Subtile influence des Mille et une nuitsdans le Rimbaud des Illuminations
Rafika Hammoudi
 9  Callida Junctura
Richard F. Burton’s Transtextual 1001 Nights and the Source of Its Poetry
Michael James Lundell
 10 Sacred and Profane Love in the Arabian Nights
Nūr al-Dīn ibn Bakkār vs. Nūr al-Dīn ibn Ḫāqān
William Granara
 11 Hārūn Al-Rašīd, the Arabian Nights, and Politics on the Arabic Stage, 1850s–1920s
Adam Mestyan
 12 Alfred Faraǧ’s Arabian Nights
Ongoing Experimentation in Arabic Theatre
Daniela Potenza
 13 The Reception of One Thousand and One Nights in Polish Contemporary Literature
Magdalena Kubarek
 14 Italian Nights
Three Twentieth-Century Examples of Reception (Vittorini, Pasolini, Calvino)
Marina Paino
 15 L’héritage des Mille et une nuitschez Michel Ocelot
Ilaria Vitali

Part 4: The Nights, the Humanities, and the Sciences

 16 American Nights
The Introduction and Usage of theArabian Nights within the US’s Print Modernity
Rasoul Aliakbari
 17 Jacqueline Kahanoff on the Margins of A Thousand and One Nights
Daniel Behar
 18 Healing by Exempla
Political Therapy in theNights’ Hypertext
Dominique Jullien
 19 The Devil in the Details, or, Economics in Thousand and One Nights
  Eyüp Özveren

All interested in The Arabian Nights or The Thousand and One Nights and anyone concerned with Arabic literature: doctoral students, literary and language teachers/professors, literary critics, literary historians, theorists, folklorists, sociologists, anthropologists, dramaturgs, translators, archivists, book historians.
  • Collapse
  • Expand