Aphorisms enjoyed great popularity in the ancient and medieval world and, according to Maimonides, it was Hippocrates’ most useful work as it contained aphorisms, which every physician should know by heart. They were translated into Hebrew several times, but it was Maimonides’
Commentary on Hippocrates’ Aphorisms that made the work influential in Jewish circles. For the composition of his commentary, Maimonides consulted the
Aphorisms through the commentary by Galen, translated by Ḥunayn ibn Isḥāq. This edition of Maimonides’ Arabic commentary and its Hebrew translations, the first with an English translation based on the Arabic text, is part of a project undertaken by Gerrit Bos to critically edit Maimonides’ medical works.
Gerrit Bos (Ph.D. 1989) is Professor Emeritus of Jewish Studies at the University of Cologne, Germany. He has widely published in the fields of Jewish studies, Islamic studies, and medieval science and medicine in Arabic and Hebrew texts.
Table of contents
Sigla and Abbreviations
Part 1 Arabic Text and Translation
Commentary on Hippocrates’ Aphorisms: Arabic Text with English Translation
Part 2 Hebrew Translations
Commentary on Hippocrates’ Aphorisms: First Hebrew Translation (Ibn Tibbon)
Commentary on Hippocrates’ Aphorisms: Second Hebrew Translation (Zeraḥyah Ḥen)
Commentary on Hippocrates’ Aphorisms: Third Hebrew Translation (Anonymous)
Appendix 1 Appendix 2 Glossary Bibliography Index of the First Hebrew Translation (Ibn Tibbon) Index of the Second Hebrew Translation (Zeraḥyah Ḥen) Index of the Third Hebrew Translation (Anonymous) Index of Greek Terms
Scholars of Hebrew, (Judeo-) Arabic, and Latin medical literature of the Middle Ages; anyone interested in medieval medicine and the transmission of scientific knowledge in premodern times.