Missionary Linguistic Studies from Mesoamerica to Patagonia presents the results of in-depth studies of grammars, vocabularies and religious texts, dating from the sixteenth – nineteenth century. The researches involve twenty (extinct) indigenous Mesoamerican and South American languages: Matlatzinca, Mixtec, Nahuatl, Purépecha, Zapotec (Mexico); K’iche, Kaqchikel (Guatemala); Amage, Aymara, Cholón, Huarpe, Kunza, Mochica, Mapudungun, Proto-Tacanan, Pukina, Quechua, Uru-Chipaya (Peru); Tehuelche (Patagonia); (Tupi-)Guarani (Brazil, Paraguay, Uruguay).
The results of the studies include: a) a digital model of a good, conveniently arranged vocabulary, applicable to all indigenous Amerindian languages; b) disclosure of intertextual relationships, language contacts, circulation of knowledge; c) insights in grammatical structures; d) phone analyses; e) transcriptions, so that the texts remain accessible for further research. f) the architecture of grammars; g) conceptual evolutions and innovations in grammaticography.
Astrid Alexander-Bakkerus, Ph.D. (2005), Leiden University. She has published books and papers concerning Peruvian languages, including
Eighteenth Century Xebero (Lincom, 2016).
Rebeca Fernández Rodríguez, Ph.D. (2012), Universidad de Valladolid. She is a lecturer of Spanish language and culture at the University of Amsterdam and a lecturer of Spanish linguistics at Utrecht University. She has published on missionary linguistics, lexicography and translation of languages from the Philippines and the Americas.
Liesbeth Zack, Ph.D. (2009), University of Amsterdam. She is an assistant professor of Arabic language and culture at the University of Amsterdam. She has published extensively on the history of Egyptian Arabic and co-edited
Middle Arabic and Mixed Arabic (Brill, 2012).
Otto Zwartjes, Ph.D. (1995), University of Nijmegen, is full professor History of Linguistics and Historical Linguistics of the Romance languages at the Université de Paris, Laboratoire “Histoire des Théories Linguistiques”. He has published extensively on al-Andalus (Love Songs, poetry) and Missionary Linguistics (John Benjamins).
Preface List of Figures Notes on Contributors
Part 1 Mesoamerica
1
“The Beginning of Times” in Two Texts of Preachment from New Spain (Sixteenth Century) Pilar Máynez, Mercedes Montes de Oca and Julio Alfonso Pérez Luna
2
Reviving Words: Methodological Implications and Digital Solutions for Editing and Corpus-Building of Colonial K’iche’ Dictionaries Frauke Sachse and Michael Dürr
3
Wide-Lensed Approaches to Missionary Linguistics: The Circulation of Knowledge on Amerindian Languages through Sixteenth-Century Spanish Printed Grammars Zanna Van Loon and Andy Peetermans
4
Between Grammars and Dictionaries: The ‘Tratado de las partículas’ (Treatise on Particles) in Diego de Basalenque’s Work on Matlatzinca Otto Zwartjes
Part 2 South America
5
Were There Ever Any Adjectives? The Recognition of the Absence of an Autonomous Adjective Class in Tupi-Guarani as Demonstrated in the Earliest Missionary Grammars Justin Case
6
Chinchaysuyu Quechua and Amage Confession Manuals: Colonial Language and Culture Contact in Central Peru Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz and Astrid Alexander-Bakkerus
7
Prosodia da Língua, an Unpublished Anonymous Eighteenth-Century Dictionary of Língua Geral Amazônica Wolf Dietrich
10
Puquina Kin Terms Arjan Mossel, Nicholas Q. Emlen, Simon van de Kerke and Willem F.H. Adelaar
11
The Representation of the Velar Nasal in Colonial Grammars and Other Pre-modern Sources on the Languages of the Central Andean Region Matthias Urban
Index
All interested in Mesoamerican and South American indigenous languages, discussed in colonial grammars, vocabularies, and religious texts, and anyone concerned with a digital model, language contact, phone analysis, grammatical structures, the history of linguistics and missionary linguistics.