Examining the cultural dynamics of translation and transfer, Cultural Transfer Reconsideredproposes new insights into both epistemological and analytical questions raised in the research area of cultural transfer. Seeking to emphasize the creative processes of transfer, Steen Bille Jørgensen and Hans-Jürgen Lüsebrink have invited specialized researchers to determine the role of structures and agents in the dynamics of cultural encounters. With its particular focus on the North, as opposed to the South, the volume problematizes national paradigms. Presenting various aspects of tri- and multilateral transfers involving Scandinavian countries, Cultural Transfer Reconsidered opens perspectives regarding the ways in which textual, intertextual and artistic practices, in particular, pave the way for postcolonial interrelatedness.
Contributors: Miriam Lay Brander, Petra Broomans, Michel Espagne, Karin Hoff, Steen Bille Jørgensen, Anne-Estelle Leguy, Hans-Jürgen Lüsebrink, Walter Moser, Magnus Qvistgaard, Anna Sandberg, Udo Schöning, Wiebke Röben de Alencar Xavier
Steen Bille Jørgensen, PhD University of Paris VIII Vincennes-Saint-Denis, is Associate Professor of French Studies at Aarhus University (DK) and Editor-in-Chief of Revue Romane. He has published on modern French-Francophone and Comparative Literature and is a translator of French Literature.
Hans-Jürgen Lüsebrink, PhD in Romance Philology (Bayreuth, Germany) and in History (EHESS, France), is Senior Professor of Romance Cultural Studies and Intercultural Communication at Saarland University, Germany. His research fields are cultural transfers, conceptual history, francophone literatures and media, theory of intercultural communication.
Introduction: Reframing the Cultural Transfer Approach Steen Bille Jørgensen and Hans-Jürgen Lüsebrink
Part 1: Transnational Processes of Cultural Mediation – Dynamic Relation
1 What Are Cultural Transfers? The Russian and Scandinavian Cases Michel Espagne
2 Cultural Transfers in the Shadow of Methodological Nationalism Magnus Qvistgaard
3 The Meta-Literary History of Cultural Transmitters and Forgotten Scholars in the Midst of Transnational Literary History Petra Broomans
4 Representations of Brittany in Norwegian and Finnish Women’s Paintings: How French Realism and Naturalism Took Over Nordic Art and Contributed to Renew Finnish and Norwegian Painting at the End of the 19th Century Anne-Estelle Leguy
Part 2: Aspects of Textual Transfers – Comparison, Intertextuality and Translation
5 Cultural Transfer and Intertextuality: Yambo Ouologuem and the Dynamics of Literary and Cultural Rewriting in the (Post)Colonial African Context Hans-Jürgen Lüsebrink
6 The Cultural Transfer of Genre: The Case of Aphorism in Déwé Gorodé (New Caledonia), Par les temps qui courent Miriam Lay Brander
7 Textual Transfers and the Poetics of Translation – Literature in Translation, Translation in Literature Steen Bille Jørgensen
Part 3: Perspectives: Types of Distance and Proximity
8 Cultural Transfer and Its Complexities: A Study on Transnational and Transhistorical Mobilities of the Baroque Walter Moser
9 From Transferts culturels to Transferências culturais: Interdisciplinary and Methodical Dynamics and Translations of the Concept in the Brazilian Context Wiebke Röben de Alencar Xavier
10 Relations in a Cultural Triangle: Aspects of Cultural Mediation between Germany, France, and Scandinavia Karin Hoff, Anna Sandberg and Udo Schöning Translated by Sabina Fazli
Index of Names
Scholars interested in the theory of cultural transfer, cultural encounters and intercultural communication. Anyone interested in literature and literary translation or in questions of the nation, Scandinavian culture and postcolonial issues.