How did the Chinese in the 19th century deal with the enormous influx of Western science? What were the patterns behind this watershed in Chinese intellectual history?
This work deals with those responsible for the translation of science, the major issues they were confronted with, and their struggles; the Chinese translators’ views of its overpowering influence on, and interaction with their own great tradition, those of the missionary-translators who used natural theology to propagate the Gospel, and those of John Fryer, a ‘secular missionary’, who founded the Shanghai Polytechnic and edited the
Chinese Scientific Magazine.
With due attention for the techniques of translation, the formation of new terms, the mechanisms behind the ‘struggle for survival’ between the, in this case, chemical terms, all amply illustrated at the hand of original texts.
The final chapter charts the intellectual influence of Western science, the role of the scientific metaphor in political discourse, and the translation of science from a collection of mere ‘techniques’ to a source of political inspiration.
David Wright, Ph.D. (1995) in History of Science, University of London, teaches chemistry at Easthampstead Park School, Bracknell. He has published extensively on the transmission of Western science in nineteenth-century China in jounals such as Isis and Chinese Science.
All those interested in Chinese intellectual history, missionary history, history of science (especially chemistry), the linguistics of translation and terminology, as well as interactions between science, politics and religion.