Patristic Literature in Arabic Translations explores the Arabic translations of the Greek and Syriac Church Fathers, focusing on those produced in the Palestinian monasteries and at Sinai in the 8th–10th centuries and in Antioch during Byzantine rule (969–1084). These Arabic translations preserve patristic texts lost in the original languages. They offer crucial information about the diffusion and influence of patristic heritage among Middle Eastern Christians from the 8th century to the present. A systematic examination of Arabic patristic translations sheds light on the development of Muslim and Jewish theological thought.
Contributors are Aaron Michael Butts, Joe Glynias, Habib Ibrahim, Jonas Karlsson, Sergey Kim, Joshua Mugler, Tamara Pataridze, Alexandre Roberts, Barbara Roggema, Alexander Treiger.
In the course of the Middle Ages, the Copts experienced a variety of drastic changes in the attitude of Muslim rulers towards them, from confidence to disgrace. The latter included not only the increasingly rigorous tax policies, but also social and domestic constraints.
Heirs of the Apostles offers a panoramic survey of Arabic-speaking Christians—descendants of the Christian communities established in the Middle East by the apostles—and their history, religion, and culture in the early Islamic and medieval periods. The subjects range from Arabic translations of the Bible, to the status of Christians in the Muslim-governed lands, Muslim-Christian polemic, and Christian-Muslim and Christian-Jewish relations. The volume is offered as a Festschrift to Sidney H. Griffith, the doyen of Christian Arabic Studies in North America, on his eightieth birthday.
Contributors are: David Bertaina, Elie Dannaoui, Stephen Davis, Nathan P. Gibson, Cornelia Horn, Sandra Toenies Keating, Juan Pedro Monferrer-Sala, Johannes Pahlitzsch, Andrew Platt, Thomas W. Ricks, Barbara Roggema, Harald Suermann, Mark N. Swanson, Shawqi Talia, Jack Tannous, David Thomas, Jennifer Tobkin, Alexander Treiger, Ronny Vollandt, Clare Wilde, and Jason Zaborowski.
The Concept of the Elect Nation in Byzantium, Shay Eshel shows how the Old Testament model of the ancient Israelites was a prominent factor in the evolution of Roman-Byzantine national awareness between the 7th and 13th centuries. The Byzantines' interpretation of the 7th century epic events as manifestations of God's wrath enabled them to incorporate the events into a paradigm which they now embraced: the Old Testament paradigm of the Israelite Elect Nation's complex relationship with God, a cyclic relation of sin, wrath, punishment, repentance and salvation. The Elect Nation concept enabled the Byzantines to express the shift in their collective identity toward a shrunken, yet more clearly defined, national awareness.
This is the first translation of the twelfth century Armenian commentary on the death of John the Evangelist as found in the
Acts of John. The last section of the apocryphal life of the Evangelist became detached from the whole, and circulated widely in the churches of east and west. The Armenian version was included in service books, Bibles, and collections of saints’ lives. Yet no medieval commentary on that brief text is known in any other language.
Nersēs of Lambron [1153-1198], Archbishop of Tarsus, was a prolific author and an influential player in the ecclesiastical politics of his era. He used this work as a medium for spiritual reflection, and for an exposition of the Armenian tradition as opposed to the theologies of the Greek and Syrian churches.
al-Radd al-jamīl attributed to al-Ghazālī (d. 1111) is the most extensive and detailed refutation of the divinity of Jesus by a Muslim author in the classical period of Islam. Since the discovery of the manuscript in the 1930’s scholars have debated whether the great Muslim theologian al-Ghazālī was really the author.
This is a new critical edition of the Arabic text and the first complete English translation. The introduction situates this work in the history of Muslim anti-Christian polemical writing. Mark Beaumont and Maha El Kaisy-Friemuth argue that this refutation comes from an admirer of al-Ghazālī who sought to advance some of his key ideas for an Egyptian audience.
This is a thoroughly revised and expanded version of the first edition of the Arabic version of Dimitrie Cantemir’s
The Divan or the Sage’s Dispute with the World (Ṣalāḥ al-ḥakīm wa-fasād al-ʿālam al-ḏamīm) (Iaşi, 1698), his first printed book, the earliest ethical treatise in Romanian literature and a testimony to his wide knowledge, reading, and proficiency in foreign languages. Completed in 1705 by Athanasius III Dabbās, Patriarch of the Antiochian Church (1684-1694, 1720-1724), the Arabic text is accompanied by the first translation into a modern language, English. Book III contains Cantemir’s version of the Latin work
Stimuli virtutum, fraena peccatorum (Amsterdam, 1682) by the Unitarian Andzrej Wiszowaty (Andreas Wissovatius) of Raków (Poland), a chief representative of the Polish Brethren. Thus, in the space of twenty-three years Central-European Protestant ideas reached the Arab Christians of Ottoman Syria, by way of Greek and Arabic.
Severus of Antioch: His Life and Times offers many fresh insights into the life, theology, reception history, exegetical approach, and asceticism of Severus, a key figure in the Oriental Orthodox Church, and central to the current discussions on Oriental Orthodox and Eastern Orthodox reunion. It includes articles from established Syriac scholars and theologians including well-known international authors Pauline Allen, Sebastian Brock, Rifaat Ebied and Ken Parry. The topics covered have immense theological and historical significance for the churches of the Middle East and the history of Late Antiquity, and explore new understandings of Severus’ exegetical context, the theological and political impact of his sermons, and his relation to the many ideological currents of his time.