Browse results
Contributors include: Brian Richardson, Jane Tylus, Isabella Gagliardi, Clara Stella, Marco Faini, Jessica Goethals, Anna Wainwright, Eleonora Cappuccilli, Eleonora Carinci, Virginia Cox, Unn Falkeid, and Silvia Nocentini.
Contributors include: Brian Richardson, Jane Tylus, Isabella Gagliardi, Clara Stella, Marco Faini, Jessica Goethals, Anna Wainwright, Eleonora Cappuccilli, Eleonora Carinci, Virginia Cox, Unn Falkeid, and Silvia Nocentini.
This is the first monographic study of the reception of Herman Hugo's emblem book Pia desideria (1624) in the Polish-Lithuanian Commonwealth. It discusses ten different translations and adaptations, showing how the engravings, elegies and exegetical extracts of the original edition were used by Polish-speaking authors. Attention is also given to the reception of the engravings in paintings. Furthermore, the author examines the reasons for the book's popularity, proving that it was determined by the interest of women who did not know Latin, yet constituted the most important target group for the numerous and varied Polish adaptations.
This is the first monographic study of the reception of Herman Hugo's emblem book Pia desideria (1624) in the Polish-Lithuanian Commonwealth. It discusses ten different translations and adaptations, showing how the engravings, elegies and exegetical extracts of the original edition were used by Polish-speaking authors. Attention is also given to the reception of the engravings in paintings. Furthermore, the author examines the reasons for the book's popularity, proving that it was determined by the interest of women who did not know Latin, yet constituted the most important target group for the numerous and varied Polish adaptations.
Abstract
This work discusses ten different translations and adaptations of Herman Hugo’s emblem book Pia desideria (1624) in the Polish–Lithuanian Commonwealth. It shows how the engravings, elegies and exegetical extracts of the original volume were used by Polish-speaking authors. The author examines the reasons for the phenomenon of the volume’s popularity and proves that it was determined by the interest of non-Latin speaking women.
Publication of this volume in open access was made possible by the Ammodo KNAW Award 2017 for Humanities.
Publication of this volume in open access was made possible by the Ammodo KNAW Award 2017 for Humanities.