Browse results
This book examines the life and works of Abū Manṣūr al-Thaʿālibī (350–429/961–1039), an eminent anthologist from Nīshāpūr, paying special attention to his magnum opus, Yatīmat al-dahr ( The Unique Pearl), and its sequel, Tatimmat al-Yatīma ( The Completion of the Yatīma). This book is a direct window on to an anthologist’s workshop in the second half of the fourth/tenth century. It examines the methodological consciousness expressed in Thaʿālibī’s selection and arrangement, and his sophisticated system of internal references and cross-references to other works; how he selected from his contemporaries’ oeuvres; how he sought, recorded, memorized, misplaced, and sometimes lost or forgot his selections; how he scrutinized the authenticity of material, accepting, questioning, or rejecting its attribution; and the errors and inconsistencies that resulted from this process.
This book examines the life and works of Abū Manṣūr al-Thaʿālibī (350–429/961–1039), an eminent anthologist from Nīshāpūr, paying special attention to his magnum opus, Yatīmat al-dahr ( The Unique Pearl), and its sequel, Tatimmat al-Yatīma ( The Completion of the Yatīma). This book is a direct window on to an anthologist’s workshop in the second half of the fourth/tenth century. It examines the methodological consciousness expressed in Thaʿālibī’s selection and arrangement, and his sophisticated system of internal references and cross-references to other works; how he selected from his contemporaries’ oeuvres; how he sought, recorded, memorized, misplaced, and sometimes lost or forgot his selections; how he scrutinized the authenticity of material, accepting, questioning, or rejecting its attribution; and the errors and inconsistencies that resulted from this process.
In The Old French of William of Tyre Philip Handyside identifies the differences between the Latin and French texts and analyses the translator motives for producing the translation and highlights significant changes that may provide a better understanding of the period in question. Handyside also argues for a complex manuscript tradition that developed across the medieval Mediterranean.
In The Old French of William of Tyre Philip Handyside identifies the differences between the Latin and French texts and analyses the translator motives for producing the translation and highlights significant changes that may provide a better understanding of the period in question. Handyside also argues for a complex manuscript tradition that developed across the medieval Mediterranean.
With contributions by: Mohammad Ali Amir-Moezzi, Mehdi Azaiez, Anne-Sylvie Boisliveau, Abdallah Cheikh-Moussa, Jean-Louis Déclais, Denis Gril, Manfred Kropp, Pierre Larcher, Michael Lecker, Jane Dammen McAuliffe, Harald Motzki, Tilman Nagel, Angelika Neuwirth, Emilio Platti, Jan van Reeth, Andrew Rippin, Uri Rubin, Walid Saleh, Roberto Tottoli, Reinhard Weipert, Francesco Zappa
With contributions by: Mohammad Ali Amir-Moezzi, Mehdi Azaiez, Anne-Sylvie Boisliveau, Abdallah Cheikh-Moussa, Jean-Louis Déclais, Denis Gril, Manfred Kropp, Pierre Larcher, Michael Lecker, Jane Dammen McAuliffe, Harald Motzki, Tilman Nagel, Angelika Neuwirth, Emilio Platti, Jan van Reeth, Andrew Rippin, Uri Rubin, Walid Saleh, Roberto Tottoli, Reinhard Weipert, Francesco Zappa