Browse results
El objetivo general, como en el coloquio anterior, fue el deseo de examinar la situación de la traductología y la traducción como entidades autónomas y a la vez en su contexto europeo (tema de este volumen), así como las tendencias actuales de las diferentes lenguas de/en Europa, tanto desde el punto de vista de su adquisición, de su enseñanza y de su utilización.
Así en este volumen se pone de relieve la importancia cada día mayor de la traducción tanto desde el campo de la aplicación como desde su lado científico.
El objetivo general, como en el coloquio anterior, fue el deseo de examinar la situación de la traductología y la traducción como entidades autónomas y a la vez en su contexto europeo (tema de este volumen), así como las tendencias actuales de las diferentes lenguas de/en Europa, tanto desde el punto de vista de su adquisición, de su enseñanza y de su utilización.
Así en este volumen se pone de relieve la importancia cada día mayor de la traducción tanto desde el campo de la aplicación como desde su lado científico.
Contributors are Isabel de Barros Dias, Stephanie Béreiziat-Lang, Juan Casas Rigall, Robert Folger, Juan Pablo Mauricio García Álvarez, Miguel García-Bermejo Giner, Folke Gernert, Santiago Gutiérrez García, Simon Kroll, Miriam Palacios Larrosa, Adrián J. Sáez, and Margarida Santos Alpalhão.
Contributors are Isabel de Barros Dias, Stephanie Béreiziat-Lang, Juan Casas Rigall, Robert Folger, Juan Pablo Mauricio García Álvarez, Miguel García-Bermejo Giner, Folke Gernert, Santiago Gutiérrez García, Simon Kroll, Miriam Palacios Larrosa, Adrián J. Sáez, and Margarida Santos Alpalhão.