Goethe in 1827 famously claimed that national literatures did not mean very much anymore, and that the epoch of world literature was at hand. Since the turn of the twenty-first century, in the so-called "transnational turn" in literary studies, interest in world literature, and in how texts move beyond national or linguistic boundaries, has peaked. The authors of the 18 articles making up
Literary Transnationalism(s) reflect on how literary texts move between cultures via translation, adaptation, and intertextual referencing, thus entering the field of world literature. The texts and subjects treated range from Caribbean, American, and Latin American literature to European migrant literatures, from the uses of pseudo-translations to the organizing principles of world histories of literature, from the dissemination of knowledge in the middle ages to circulation of literary journals and series in the nineteenth and twentieth centuries.
Contributors include, amongst others, Jean Bessière, Johan Callens, Reindert Dhondt, César Domínguez, Erica Durante, Ottmar Ette, Kathleen Gyssels, Reine Meylaerts, and Djelal Kadir. Authors discussed comprise, amongst others, Carlos Fuentes, Ernest Hemingway, Edouard Glissant.
News Networks in Early Modern Europe attempts to redraw the history of European news communication in the 16th and 17th centuries. News is defined partly by movement and circulation, yet histories of news have been written overwhelmingly within national contexts. This volume of essays explores the notion that early modern European news, in all its manifestations – manuscript, print, and oral – is fundamentally transnational.
These 37 essays investigate the language, infrastructure, and circulation of news across Europe. They range from the 15th to the 18th centuries, and from the Ottoman Empire to the Americas, focussing on the mechanisms of transmission, the organisation of networks, the spread of forms and modes of news communication, and the effects of their translation into new locales and languages.