Browse results

You are looking at 1 - 10 of 30 items for :

  • Comparative Religion & Religious Studies x
  • Search level: Titles x
Clear All
Editor / Translator:
The True Record of the Lord of Heaven (Tianzhu shilu, 1584) by the Jesuit missionary Michele Ruggieri was the first Chinese-language work ever published by a European. Despite being published only a few years after Ruggieri started learning Chinese, it evinced sophisticated strategies to accommodate Christianity to the Chinese context and was a pioneering work in Sino-Western exchange. This book features a critical edition of the Chinese and Latin texts, which are both translated into English for the first time. An introduction, biography, and rich annotations are provided to situate this text in its cultural and intellectual context.
Volume Editor:
A Companion to Comparative Theology offers a unique survey of a rapidly developing field of modern theology in 32 chapters coordinated by five editors. Its first part discusses some of the main historical developments in theology and religious studies before 1985 that are relevant for understanding contemporary approaches in comparative theology. The main part of the companion traces developments in five specific areas of comparative research, starting with classical approaches by Christian comparative theologians, and continuing with responses by scholars from Jewish, Islamic, Hindu, Buddhist and Chinese religious comparative perspectives. The final part of the companion highlights a number of new avenues in comparative theology, discussing new methods, new forms of awareness, new partnerships with other fields of study, and finally some preliminary conclusions.

Contributors are: Nadeen Mustafa A Alsulaimi, María Enid Barga, Bede Benjamin Bidlack, André van der Braak, Francis X. Clooney, Catherine Cornille, Jonathan Edelmann, Marianne Farina, James L. Fredericks, Rouyan Gu, Paul Hedges, Holly Hilgardner, Daniel Joslyn-Siemiatkoski, Louis Komjathy, Christian S. Krokus, LAI, Pan-chiu, Kristin Johnston Largen, John Makransky, Jerry L. Martin, Vahid Mahdavi Mehr, Marianne Moyaert, Emmanuel Nathan, Robert Cummings Neville, Hugh Nicholson, Jerusha Tanner Rhodes, Devorah Schoenfeld, Klaus von Stosch, Axel Marc Oaks Takacs, Pim Valkenberg, Maureen L. Walsh, Kijin James Wu
A great number of historical examples show how desperate people sought to obtain a glimpse of the future or explain certain incidents retrospectively through signs that had occurred in advance. In that sense, signs are always considered a portent of future events. In different societies, and at different times, the written or unwritten rules regarding their interpretation varied, although there was perhaps a common understanding of these processes.
This present volume collates essays from specialists in the field of prognostication in the European Middle Ages.
Contributors are Klaus Herbers, Wolfram Brandes, Zhao Lu, Rolf Scheuermann, Thomas Krümpel, Bernardo Bertholin Kerr, Gaelle Bosseman, Julia Eva Wannenmacher (†), Matthias Kaup, Vincent Gossaert, Jürgen Gebhardt, Matthias Gebauer, Richard Landes.
Buddhist Statecraft in East Asia explores the long relationship between Buddhism and the state in premodern times and seeks to counter the modern, secularist notion that Buddhism, as a religion, is inherently apolitical. By revealing the methods by which members of Buddhist communities across premodern East Asia related to imperial rule, this volume offers case studies of how Buddhists, their texts, material culture, ideas, and institutions legitimated rulers and defended regimes across the region.
The volume also reveals a history of Buddhist writing, protest, and rebellion against the state.
Contributors are Stephanie Balkwill, James A. Benn, Megan Bryson, Gregory N. Evon, Geoffrey C. Goble, Richard D. McBride II, and Jacqueline I. Stone.
This book introduces the reader to different cases of cultural intersections between Tibet and China in the field of Buddhism. The ten chapters provide a series of insights into Sino-Tibetan exchanges within religious practices and doctrines, material culture and iconography.
Spanning from pre-modern encounters in Central Asia to contemporary forms of Sino-Tibetan hybridity in Chinese-speaking environments, Sino-Tibetan Buddhism Across the Ages produces further evidence that, beginning with the very introduction of Buddhism into Tibet, there were constant and fruitful contacts and blending between the Buddhist traditions developing in China and those of Tibet.

Contributors are Urs App, Ester Bianchi, Isabelle Charleux, Martino Dibeltulo Concu, Alison Denton Jones, Weirong Shen, Penghao Sun, Wei Wu, Fan Zhang, and Linghui Zhang.
The Gospel According to Sayyid Ahmad Khan (1817-1898) offers an annotated translation of Tabyīn al-kalām (Part 3), a commentary on the Gospel of St. Matthew (Chapters 1-5) by one of South Asia’s most innovative public thinkers. Broadly known for his modernist interpretation of Islam, Sayyid Ahmad Khan (1817-1898) appears here as a contemplative mystic who is determined to show the interrelated nature of the Bible and Qur’ān, and the affinity of Christian and Muslim scriptural exegesis.

Uncommon in the history of Christian-Muslim relations, Sayyid Ahmad Khan presents what can only be described as a serious reading of the Gospel. The work includes an extensive introduction to the early Church in general, and the development of the Trinitarian doctrine in particular. Never before presented in English, the text sheds important new light upon the spiritual and intellectual journey of this leading modern interpreter.
The religious landscape in Asia has long been diverse, with various forms of syncretic traditions and pragmatic practices continuously having been challenged by centrifugal forces of differentiation. This anthology explores representations and managements of religious diversity in Japan, China, South Korea, Vietnam, the Philippines, Indonesia, Sri Lanka, India and diaspora religions originating in these countries, seen through the lenses of history, identity, state, ritual and geography. In addition to presenting empirical cases, the chapters also address theoretical and methodological reflections using Asia as a laboratory for further comparative research of the relevance and use of 'religious diversity'.

Religious Diversity in Asia was made possible by a framework grant from the Danish Agency for Science, Technology and Innovation allowing the grant holder (Jørn Borup) and two colleagues (Marianne Q. Fibiger and Lene Kühle) to host a workshop at Aarhus University and to co-arrange workshops in Delhi and Nagoya. We would like to thank professors Arshad Alam and Michiaki Okuyama for hosting these latter workshops at Jawaharlal Nehru University and Nanzan University, and we would like to thank Professor Chong-Suh Kim for the invitation for Jørn Borup to visit Seoul National University. We would also like to extend our gratitude to all the scholars who participated in the workshops and to all the authors we subsequently invited to contribute to our endeavor to create this academically relevant volume.
Studies in the Cultural History of India
Author:
The 31 selected and revised articles in the volume Holy Ground: Where Art and Text Meet, written by Hans Bakker between 1986 and 2016, vary from theoretical subjects to historical essays on the classical culture of India. They combine two mainstreams: the Sanskrit textual tradition, including epigraphy, and the material culture as expressed in works of religious art and iconography. The study of text and art in close combination in the actual field where they meet provides a great potential for understanding. The history of holy places is therefore one of the leitmotivs that binds these studies together.
One article, "The Ramtek Inscriptions II", was co-authored by Harunaga Isaacson, two articles, on "Moksadharma 187 and 239–241" and "The Quest for the Pasupata Weapon," by Peter C. Bisschop.
Volume Editors: and
Christian-Muslim Relations, a Bibliographical History 12 (CMR 12) covering the Middle East, South and Southeast Asia, Africa and the Americas in the period 1700-1800 is a further volume in a general history of relations between the two faiths from the 7th century to the early 20th century. It comprises a series of introductory essays and also the main body of detailed entries which treat all the works, surviving or lost, that have been recorded. These entries provide biographical details of the authors, descriptions and assessments of the works themselves, and complete accounts of manuscripts, editions, translations and studies. The result of collaboration between numerous leading scholars, CMR 12, along with the other volumes in this series, is intended as a basic tool for research in Christian-Muslim relations.

Section Editors: Clinton Bennett, Luis F. Bernabe Pons, Jaco Beyers, Emanuele Colombo, Karoline Cook, Sinéad Cussen, Lejla Demiri, Martha Frederiks, David D. Grafton, Stanisław Grodź, Alan Guenther, Emma Gaze Loghin, Gordon Nickel, Claire Norton, Reza Pourjavady, Douglas Pratt, Radu Păun, Charles Ramsey, Peter Riddell, Umar Ryad, Mehdi Sajid, Cornelia Soldat, Karel Steenbrink, Ann Thomson, Carsten Walbiner
Author:
L’Hymnaire manichéen chinois offre un ensemble de 25 hymnes destinées à la pratique de la religion manichéenne par la Section des Auditeurs. Mis au jour à Dunhuang (actuel Gansu) au début du 20ème siècle, après être resté enfoui dans une cache pendant quelque douze siècles, ce rouleau écrit en langue chinoise, comprend plusieurs hymnes transcrites de diverses langues courantes en Asie centrale à l’époque de sa rédaction.
Cette traduction apporte une vision nouvelle de la Religion de Lumière, telle qu’elle se vit adoptée par les Chinois, ainsi que de l’ampleur du message du prophète iranien Mani (216-276), aspirant à une portée universelle et destiné à relier entre eux les hommes de tous horizons de par le monde, quelque soit leur origine, leur langue ou leur histoire.



L’Hymnaire manichéen chinois presents a collection of twenty-five hymns that were intended for the Manichean religious practice of the class of Auditors. The scroll, which came to light in the early twentieth century in the province of Dunhuang (modern Ganzu) after lying buried for around twelve centuries, contains several hymns transcribed from a variety of languages that were current in Central Asia during the epoch of its redaction. This translation provides a new perspective on the Religion of Light as it was adopted in China, and on the wide reach of the message of the Iranian prophet Mani (216-276) that aimed at universal scope and was meant to unite people from all parts of the world, of whatever origin, language and history.