Patristic Literature in Arabic Translations explores the Arabic translations of the Greek and Syriac Church Fathers, focusing on those produced in the Palestinian monasteries and at Sinai in the 8th–10th centuries and in Antioch during Byzantine rule (969–1084). These Arabic translations preserve patristic texts lost in the original languages. They offer crucial information about the diffusion and influence of patristic heritage among Middle Eastern Christians from the 8th century to the present. A systematic examination of Arabic patristic translations sheds light on the development of Muslim and Jewish theological thought.
Contributors are Aaron Michael Butts, Joe Glynias, Habib Ibrahim, Jonas Karlsson, Sergey Kim, Joshua Mugler, Tamara Pataridze, Alexandre Roberts, Barbara Roggema, Alexander Treiger.
Heirs of the Apostles offers a panoramic survey of Arabic-speaking Christians—descendants of the Christian communities established in the Middle East by the apostles—and their history, religion, and culture in the early Islamic and medieval periods. The subjects range from Arabic translations of the Bible, to the status of Christians in the Muslim-governed lands, Muslim-Christian polemic, and Christian-Muslim and Christian-Jewish relations. The volume is offered as a Festschrift to Sidney H. Griffith, the doyen of Christian Arabic Studies in North America, on his eightieth birthday.
Contributors are: David Bertaina, Elie Dannaoui, Stephen Davis, Nathan P. Gibson, Cornelia Horn, Sandra Toenies Keating, Juan Pedro Monferrer-Sala, Johannes Pahlitzsch, Andrew Platt, Thomas W. Ricks, Barbara Roggema, Harald Suermann, Mark N. Swanson, Shawqi Talia, Jack Tannous, David Thomas, Jennifer Tobkin, Alexander Treiger, Ronny Vollandt, Clare Wilde, and Jason Zaborowski.
Senses of Scripture, Treasures of Tradition offers recent findings on the reception, translation and use of the Bible in Arabic among Jews, Samaritans, Christians and Muslims from the early Islamic era to the present day. In this volume, edited by Miriam L. Hjälm, scholars from different fields have joined forces to illuminate various aspects of the Bible in Arabic: it depicts the characteristics of this abundant and diverse textual heritage, describes how the biblical message was made relevant for communities in the Near East and makes hitherto unpublished Arabic texts available. It also shows how various communities interacted in their choice of shared terminology and topics, and how Arabic Bible translations moved from one religious community to another.
Contributors include: Amir Ashur, Mats Eskhult, Nathan Gibson, Dennis Halft, Miriam L. Hjälm, Cornelia Horn, Naḥem Ilan, Rana H. Issa, Geoffrey K. Martin, Roy Michael McCoy III, Juan Pedro Monferrer-Sala, Meirav Nadler-Akirav, Sivan Nir, Meira Polliack, Arik Sadan, Ilana Sasson, David Sklare, Peter Tarras, Alexander Treiger, Frank Weigelt, Vevian Zaki, Marzena Zawanowska.
The East Syriac mystic Joseph Hazzaya (8th century AD) wrote
On Providence in an attempt to derive universal salvation (
apokatastasis) from Theodore of Mopsuestia, the highest theological authority in the East Syriac Church, and thus to defend himself from heresy accusations coming from that Church’s Primate, Catholicos Timothy I, as Nestor Kavvadas draws out in the introduction to this first edition and translation of the treatise. At the same time, in
On Providence Joseph Hazzaya reacts, by way of a remodelled Elijah-Apocalypse, to a rising wave of conversions to Islam that was to change the face of his homeland Mesopotamia as well as of the entire Middle East; thus,
On Providence is a valuable addition to the scanty sources on that epochal change.
al-Radd al-jamīl attributed to al-Ghazālī (d. 1111) is the most extensive and detailed refutation of the divinity of Jesus by a Muslim author in the classical period of Islam. Since the discovery of the manuscript in the 1930’s scholars have debated whether the great Muslim theologian al-Ghazālī was really the author.
This is a new critical edition of the Arabic text and the first complete English translation. The introduction situates this work in the history of Muslim anti-Christian polemical writing. Mark Beaumont and Maha El Kaisy-Friemuth argue that this refutation comes from an admirer of al-Ghazālī who sought to advance some of his key ideas for an Egyptian audience.
This volume contains a collection of articles focusing on the philosophical and theological exchanges between Muslim and Christian intellectuals living in Baghdad during the classical period of Islamic history, when this city was a vibrant center of philosophical, scientific, and literary activity. The philosophical accomplishments and contribution of Christians writing in Arabic and Syriac represent a crucial component of Islamic society during this period, but they have typically been studied in isolation from the development of mainstream Islamic philosophy. The present book aims for a more integrated approach by exploring case studies of philosophical and theological cross-pollination between the Christian and Muslim traditions, with an emphasis on the Baghdad School and its main representative, Yaḥyā ibn ʿAdī.
Contributors: Carmela Baffioni, David Bennett, Gerhard Endress, Damien Janos, Olga Lizzini, Ute Pietruschka, Alexander Treiger, David Twetten, Orsolya Varsányi, John W. Watt, Robert Wisnovsky
This edition of MS London BL OR7562 and other related MSS, and the accompanying linguistic and philological study, discuss a Samaritan adaptation of Saadya’s Judeo-Arabic translation of the Pentateuch, its main characteristics and place among other early Medieval Arabic Bible translations, viz., other versions of Saadya’s translation of the Pentateuch, other Samaritan Arabic versions of the Pentateuch, and Christian and Karaite Arabic Bible translations. The study analyses the various components of this version, its transmission, its language, the extent to which the Samaritans adapted this version of Saadya’s translation to their own version of the Hebrew Pentateuch, and their possible motives in choosing it for their own use.
The Armenian Apocalyptic Tradition: A Comparative Perspective comprises a collection of essays on apocalyptic literature in the Armenian tradition. This collection is unprecedented in its subject and scope and employs a comparative approach that situates the Armenian apocalyptic tradition within a broader context. The topics in this volume include the role of apocalyptic literature and apocalypticism in the conversion of the Armenians to Christianity, apocalyptic ideology and holy war, the significance of the Book of Daniel in Armenian thought, the reception of the Apocalypse of Ps.-Methodius in Armenian, the role of apocalyptic literature in political ideologies, and the expression of apocalypticism in the visual arts.