Browse results

You are looking at 1 - 10 of 247 items for :

  • Primary Language: Dutch x
  • Search level: All x
  • Status (Books): Published x
Clear All
No further editions of the Etymological Calendar are planned.

Wat hebben vampiers en liefhebbers van sangria met elkaar gemeen? Zijn de meeste dromen inderdaad bedrog? En waarom zijn Russische vriendschappen verwant aan Roemeense kettingzagen?

Op deze en nog 363 andere vragen geeft de Etymologiekalender van 2020 antwoord. Deze populairwetenschappelijke scheurkalender maakt de fascinerende wereld van de historische taalwetenschap inzichtelijk voor iedereen met een interesse voor taal. Je leert niet alleen over de verrassende geschiedenis die achter veel Nederlandse woorden schuilgaat, maar ook over grappige en onverwachte ontwikkelingen in een dozijn andere talen. Een onmisbare collectie taalweetjes voor iedere liefhebber!

De Etymologiekalender is geschikt voor iedereen zonder kennis van vreemde talen of taalwetenschappelijke achtergrond. Ook doorgewinterde taalkundigen zullen er echter heel wat nieuws bij leren.
Een korte geschiedenis
Author:
Dit boek over de geschiedenis van de Dode Zeerollen is een vertaling uit het Engels van The Dead Sea Scrolls door Weston Fields. Weston Fields, de autoriteit op het gebied van de Dode Zeerollen.

Omdat er dit jaar een tentoonstelling in het Drents museum over de Dode Zeerollen is, heeft Brill als internationale en wetenschappelijke uitgeverij speciaal voor deze gelegenheid een Nederlandse editie gepubliceerd. Bovendien heeft Brill als het gaat om publicaties over de Dode Zeerollen een gedegen reputatie.
Dit boek is geschreven voor iedereen die geïnteresseerd is in de Dode Zeerollen; het is op zeer toegankelijke en toch duidelijke en heldere manier geschreven. De lezer maakt kennis met een overzichtelijke samenvatting van de geschiedenis van de Dode Zeerollen. Er is aandacht voor de relatie van de rollen met het Jodendom en het Christendom. Ook wordt beschreven wat het belang van de rollen is geweest om de tekstoverlevering van de bijbel te begrijpen. Het boek is een uitstekende en welkome aanvulling op de tentoonstelling die nu plaatsvindt in het Drents Museum.

Ook als je niet naar de tentoonstelling gaat, kan je deze uitgave gebruiken als inleiding op de wereld van de Dode Zeerollen of als een eerste kennismaking. Antwoorden en uitleg op vragen als: Wie ontdekte de Dode Zeerollen? Wanneer en waar zijn ze gevonden? Hoe zijn ze bewaard? Waar zijn ze nu? Is het mogelijk dat er nog meer ontdekt worden? Zijn sommige nog verborgen? Waren er samenzweringen om sommige rollen achter te houden? Hoe beïnvloeden de rollen het Christendom en het Jodendom? Zijn de rollen vergelijkbaar met de Bijbel zoals wij die vandaag kennen? En nog veel meer worden beantwoord in deze unieke en waardevolle uitgave.
De weerspiegeling van de Surinaamse samenleving in het werk van het Doe-theater, 1970-1983
Met de cabaret-musical Land te koop nemen Thea Doelwijt en Henk Tjon het Surinaamse en Nederlandse publiek in 1973 mee op ontdekkingsreis door Suriname. Na het succes van deze voorstellingenreeks richt het duo een vast gezelschap op: het Doe-theater. In de tien jaar die volgen groeit dit theatergezelschap uit tot een begrip in Suriname. Het Doe-theater streeft een professionele en eigen theatervorm na waarin alle Surinaamse culturen zichzelf kunnen herkennen en waarmee de bevolking bewust wordt gemaakt van misstanden in de samenleving. Door deze combinatie van professioneel, multicultureel en maatschappijkritisch theater heeft het Doe-theater een unieke plek in de culturele geschiedenis van Suriname.

Lachen, huilen, bevrijden beschrijft het reilen en zeilen van het Doe-theater tegen de achtergrond van een veelbewogen Surinaamse geschiedenis. Het portret dat zo ontstaat, is gebaseerd op het privéarchief van Thea Doelwijt, interviews met voormalige Doe-theaterleden en andere betrokkenen en Surinaamse en Nederlandse krantenartikelen. Foto’s, liederen, theaterteksten en de bijgevoegde documentaire Libi Span van Jan Venema geven een levendig beeld van het Suriname van toen.
Twaalfde, herziene editie door M.F.J. Baasten en W.Th. van Peursen
Deze Grammatica biedt een overzicht van de beginselen van het Bijbels Hebreeuws. Het werk is in eerste instantie geschreven voor de beginnende student, maar is eveneens nuttig voor gevorderden. Het boek heeft ruime aandacht voor de historische ontwikkeling van het Bijbels Hebreeuws en bevat een uitvoerige behandeling van de syntaxis. De Grammatica is ook bedoeld als naslagwerk naast het bijbehorende Leerboek van het Bijbels Hebreeuws, waarin de stof in zorgvuldig opgebouwde lessen didactisch verantwoord wordt aangeboden.

Deze twaalfde editie is geheel herzien en in overeenstemming gebracht met recente inzichten in de hebraïstiek en de taalkunde; zij bevat een aanzienlijk aantal aanvullingen en verbeteringen ten opzichte van de elfde editie (2000).

Bij bestelling van meer dan 8 sets tegelijk ontvangt u 15% korting.

---------------------------------------------

This Grammar offers an overview of Biblical Hebrew. It is mainly aimed at beginning students, but contains much of value for advanced study. Ample attention is paid to the historical development of the language and an an extensive, up-to-date description of Hebrew syntax is offered. This Grammar is meant to be used alongside the accompanying Textbook of Biblical Hebrew, which contains carefully graded lessons, exercises, Biblical texts, as well as an annotated inscription. In addition, it offers a glossary, verbal paradigms and an elaborate list of grammatical terms, with examples taken from Dutch and English.

The twelfth edition has been thoroughly revised on many points and contains numerous additions and corrections to the eleventh edition (2000).

You will receive 15% discount on orders of more than 8 sets.
This book comprises a series of fifteen Amsterdam Schouwburg set prints from the eighteenth century, accompanied by detailed discussions. Most of these prints have appeared individually in Dutch theatre histories or specialist studies and some of them in foreign theatre histories. However, this is the first publication that includes the complete series, in colour and, what is more, explained from every point of view.
The series of prints in this book gradually came about after the Centenary of the Schouwburg in 1738. In this publication, they are supported by illustrations that can be connected to the set prints and are equally relevant when studying the theatre history of that time.
In cooperation with Ben Albach, Eric Alexander, Tuja van den Berg, Sietske de Jong-Schreuder, Hans de Leeuwe, Bianca M. du Mortier en Rob van der Zalm.
Editor / Translator:
One of the most famous highlights of the classic Spanish literature is the Tragicomedia de Calisto y Melibea by Fernando de Rojas. This tragicomedy, that became known as La Celestina, marks the end of medieval literature and the beginning of the literary renaissance in Spain.
This new Dutch translation by Henk de Vries offers an extensive analysis of the play.
Amusement en verstrooiing in de (post)koloniale pers
Ontspanning en vermaak onder de Europeanen in de Nederlandse overzeese gebiedsdelen waren beperkt. De persorganen die in Indië, Suriname, Curaçao alsook in Zuid-Afrika verschenen trachtten deze lacune zoveel mogelijk op te vullen. Journalistieke verstrooiing legde zoveel gewicht in de schaal dat de concurrentiepositie van een krant of tijdschrift in hoge mate werd bepaald door de amusementswaarde ervan.
‘Amusement en verstrooiing’ in dag-, week- en maandbladen, die verschenen in de vroegere Nederlandse koloniën, is het thema van de bundel Tropenstijl. Dit thema bracht de meeste auteurs van de bundel op onbetreden paden. Hun speurtocht naar het amusement in kranten en periodieken leidde tot intrigerende ontdekkingen en nieuwe gezichtspunten. Dikwijls blijkt het de lezer geboden vermaak in dienst te staan van een ‘hoger doel’ of ideaal: het versterken van het nationalistisch besef (onder Indonesiërs), de katholieke missie (op Curaçao) of de emancipatie van de Arabische bevolkingsgroep (in Indië). Regelmatig ook blijkt het amusement bedoeld als satire op maatschappelijke of politieke misstanden. De ‘tropenstijl’, een geëmotioneerd bijtende manier van schrijven, bleek daarvoor het meest geschikte voertuig.
Tropenstijl is een verrassende en vernieuwende bundel voor de liefhebber van de koloniale letteren. Deze bundel bevat bijdragen van Huub de Jonge, Frank Okker, Harry Poeze, Olf Praamstra, Wim Rutgers, Angelie Sens, Gerard Termorshuizen, Ellen de Vries en Peter van Zonneveld. De acteur Thom Hoffman schreef een voorwoord.
Author:
In Dutch with English summary.
Een gedegen beschrijving van het burgerlijk drama in Nederland, een nieuw dramagenre dat zich hier ontwikkelde vanaf de vroege 18e eeuw uit en naast het reeds bestaande classicistische blij- en treurspel. Mattheij beschrijft de introductie van het burgerlijk drama in de Amsterdamse Schouwburg met alle daarbij horende facetten als interne organisatie van de schouwburg, productie, samenstelling van het repertoire en receptie door het publiek. Daarnaast deed hij onderzoek naar de heersende denkbeelden over het burgerlijk drama die de uitvoeringspraktijk in de periode 1738-1788 begeleidden. Resultaat is een gedegen en complete studie en een prachtig naslagwerk voor een ieder die hier meer over wil weten.
Author:
Het Leerboek Indonesisch is de meest complete beschrijving van de nationale taal van Indonesië, de taal van alle officiële communicatie, van pers, radio en televisie, literatuur, onderwijs en wetenschap. Het is de taal die iedere Indonesiër en buitenlander in Indonesië moet kennen om vooruit te komen.
Het boek bestaat uit twintig lessen, elk met woordenlijsten, oefeningen en een meeslepende, doorlopende leestekst. Dankzij de bijbehorende cd-rom, de cumulatieve woordenlijsten Indonesisch-Nederlands en Nederlands-Indonesisch en de toegevoegde sleutel tot de oefeningen is het boek geschikt voor zelfstudie, maar het kan uiteraard ook worden gebruikt in klas of collegezaal.
Prof.dr. A. Teeuw, emeritus hoogleraar Indonesisch aan de Universiteit Leiden schreef over dit leerboek: "De beste beschrijving van het morfologische systeem van het Indonesisch".
Brieven en films uit Nederlands-Indië
De manier waarop wij communiceren en de veranderingen daarin gaan zo snel dat het lijkt alsof er in de voorliggende decennia niets is gebeurd op dat gebied. Niets is echter minder waar. De veranderingen gingen dan wel niet zo snel, maar destijds waren ze op zijn zachtst gezegd revolutionair. Telex, fax, snellere schepen, radio, telefoon en vliegverkeer betekenden steeds een gigantische tijdswinst en hadden een enorme impact op het dagelijks leven van onze voorouders.
Een unieke bron die verschillende ontwikkelingen in de communicatie bij elkaar brengt wordt gevormd door de correspondentie en de films van de familie Kuyck, die tussen 1924 en 1930 in Indië verbleef. De brieven geven een buitengewoon mooi beeld van de koloniale verhoudingen, de sociale beslommeringen en de voorbereidingen op de thuiskeer. De correspondentie heeft een extra dimensie omdat het ook gaat over het contact met het thuisfront en hoe dat wordt beïnvloed door de ontdekking van de mogelijkheden om met film te communiceren, de komst van de radio (waar de echtgenoot bij betrokken is), telefoon en de vliegverbinding. De correspondentie en de films zijn op zichzelf al de moeite waard, maar gecombineerd leveren zij een ongekende meerwaarde op. In het boek en de bijbehorende documentaire op DVD worden de woorden die Rien Kuyck destijds schreef na een kleine 80 jaar verbonden aan de filmbeelden van haar man Gerhard.
De Indische Bibliotheek richt zich op de uitgave van ego-documenten op het gebied van de Indisch/Indonesisch-Nederlandse geschiedenis.

Nowadays, changes in the way we communicate occur at a high pace. This creates the faulty impression that preceding decades saw little changes in that regard. In the past, changes may not have been as swift, but to earlier generations they appeared revolutionary nonetheless. Telex, fax, faster ships, radio, telephone and aviation resulted in enormous savings in time and had a huge impact on daily life.
A unique example of such influences, tying together various developments in the field of communication, can be found in the correspondence and home movies of the Kuyk family, who stayed in the Dutch East Indies between 1924 and 1930. The letters provide sharp images of colonial society, the social interactions and the preparations for the home journey. This correspondence has an additional dimension because it portrays the ways in which contacts were maintained with the home front, and in what ways this communication was influenced by the use of home movies, the arrival of the radio (in which the husband is actively involved), telephone and aviation services.
The correspondence and movies are interesting in and by themselves, but combined they have substantial additional value. The book and the accompanying documentary on DVD provide a connection to explore the words of Rien Kuyk to her husband Gerhard (‘Met ons alles goed’) 80 years after they were entrusted to paper.
The publication opens with an essay on the history of communication between the Dutch East Indies and the Netherlands. The introduction examines the correspondence of the Kuyk family in detail. Extensive excerpts from Rien Kuyk’s letters are presented, together with stills from Gerhard’s movies and photographs from the family archives.
The “Indische Bibliotheek” is a series of published ego documents, deriving from the history of the Dutch East Indies.