Browse results

You are looking at 1 - 10 of 2,081 items for :

  • Literature and Cultural Studies x
  • Search level: All x
  • Status (Books): Published x
Clear All
Author:
Translator:
Music in the Writings and Imagination of Silesian Humanists explores the sound-world of early modern Silesia via the writings of humanists active there in the sixteenth and seventeenth centuries who both observed musical culture and actively participated in it: a poet, a publisher, a pedagogue, a physician, a historian, and a regionalist. Such an approach makes it possible to reconstruct their perceptions and understandings of music—a constitutive element of this community. As these authors concentrated more on the representation of music than the art itself, the book reflects the collective memory of the republic of scholars: their individual and common imaginarium.
Experimental translation has been surging in popularity recently—with avant-garde translation at the combative forefront. But how to do it? How to read it?
Translator, Touretter plays on the Italian dictum traduttore, traditore—“translator, traitor”—to mobilize the affective intensity of Tourettic tics as a practical guide to making and reading avant-garde translations. It smashes the theoretical literature on the sublime from Longinus to Kant into Motherless Brooklyn, both the 1999 novel by Jonathan Lethem and its 2019 screen adaptation by Edward Norton, in order to generate out of their collision a series of models—visual, aural/oral, and kinesthetic—for avant-garde literary translation.
L’œuvre de Marcel Proust a été traduite dans de nombreuses langues et ces traducteurs offrent toute une panoplie de variantes selon leurs perspectives. La critique internationale s’est également penchée sur la Recherche dès les années 1920 pour se déplier ensuite en une multitude d’approches. D’autre part tout un ensemble d’auteurs littéraires a trouvé dans l’écriture proustienne une source d’inspiration. Et les lecteurs partout dans le monde ont suivi le conseil de Proust de créer leur propre version du texte. De toutes ces expériences en trouvera ici un reflet et des échos provenant de tous les coins de la planète, de la Chine au Brésil, de l’Italie à la Turquie, des Pays-Bas à la Suisse, de la Suède à la Catalogne, de la Hongrie à l’Allemagne, du Québec à la Grèce.
Si les contes de Perrault suscitent un nombre incalculable d’analyses et de commentaires depuis leur parution, le vêtement y reçoit relativement peu d’attention. Or, des robes de Peau d’Âne, utilisées pour exercer une pression incestueuse, aux têtes couronnées puis décapitées des petites ogresses dans Le Petit Poucet révélant une critique politique acerbe, le thème vestimentaire est loin d'y être anodin. Sans être le dernier travail littéraire de Perrault, le recueil de contes constitue cependant son ouvrage-testament dans lequel l'auteur livre ses messages les plus subversifs et ses constats les plus amers sur les maux de son temps. À travers le vêtement, l'académicien dénonce l’immoralité des possesseurs de pouvoir, le sadisme masculin, les impostures bourgeoises, la cupidité des élites et jusqu'au système politique de son temps.

While Perrault's tales have sparked countless analyses and commentaries since their publication, clothing has received relatively little attention therein. Yet, from the dresses of Donkeyskin, used to exert incestuous pressure, to the crowned and decapitated heads of the little ogres in "Hop-o'-My-Thumb," revealing a sharp political critique, the theme of clothing is far from inconsequential. While not Perrault's final literary work, the collection of tales nevertheless serves as his magnum opus, in which the author delivers his most subversive messages and bitter observations about the ills of his time. Through clothing, the academician denounces the immorality of those in power, male sadism, bourgeois deceptions, the greed of the elite, and even the political system of his era.