Browse results

You are looking at 1 - 9 of 9 items for :

  • Microfiche/film Primary Source x
  • Literature & Linguistics x
  • Upcoming Publications x
  • Just Published x
Clear All
Sorbian Publications, 1693-1853
Library of Russian Academy of Science, St. Petersburg

Sorbian writings
Sorbian writings are the cultural heritage of a small West Slavic language group that used to be spoken in what is now south-eastern Germany. It is closely related to Polish, Kashubian, Czech, and Slovak, and is still used in Upper and Lower Lusatia.
This is the first time that this collection of Sorbian works, comprising 64 books and 5 periodicals dating from the end of the seventeenth/beginning of the nineteenth century, is being published. The materials presented in this collection are written in Upper and Lower Sorbian, Latin, and German.

Exclusive collection
The first extensive written Sorbian texts - translations of the religious literature of the Reformation - were composed in the sixteenth century. This collection contains the oldest works on Sorbian linguistics, for example, De Originibus Linguae Sorbicae by A. Frenceli, Vocabularium Latino-serbicum by J. Swetlik, and fourteen Bibles in Upper and Lower Sorbian. Sorbian Literature started flourishing in the end of the 18th century after being strongly influenced by the ideas of Enlightment. Writings from the beginning of the nineteenth century, such as educational brochures, early magazines, and scientific monographs, reflect the period of the national renaissance of Sorbian culture. Such periodicals as Serbska Jutnicka, Jutnitzka, Serbski Nowinkar, etc. are almost complete, which demonstrates the exclusiveness of this collection. MA collection of seven Wittenberg brochures Jadno pratkowane na nezelu, issued by a group of young Sorbian translators, strongly influenced the development of Sorbian literary language. They are extremely rare and practically unknown to Western scientists. The collection also contains Pjesnicki hornych a delnych Luziskich Serbow - a unique publication of Sorbian folk songs and tales collected by L. Haupt and J.E. Smoler.

Translations of The Bible
The pride of the collection is fourteen translations of the Bible into Upper and Lower Sorbian. Because of the religious division of Sorbs, the Bible has been translated into two languages - Upper Sorbian, which was meant for Catholics (printed in Bautzen/Budeshin) and Lower Sorbian - for Reformed (printed in Cottbus/Choschobus). One can find here the very first and complete translation into Upper Sorbian, dated 1728. First examples of Lower Sorbian, which are translations of the Old and New Testament date back to 1796 and 1709 (the latter item used to belong to Prince Aleksei, son of Peter the Great).

The Russian Academy of Sciences Library (BAN)
BAN is the oldest library in Russia and one of the biggest libraries in the world. It consists of three sections - Russian, Slavic and Foreign, which store more than 20,000,000 volumes. The Slavic section of BAN is a universal information source for researchers in Slavic Studies. It contains around 270,000 volumes, printed between the 17th century and 1930 in all Slavic languages, except Russian. The most valuable items of the Slavic section have been acquired between the end of the 19th and the beginning of the 20th century.
Sorbian Publications, 1693-1853 is the oldest part of a vast Sorbian collection of BAN. Today the Russian Academy of Sciences Library owns 271 Sorbian books and 22 Sorbian periodicals, which were collected between 1900 and 1920. Sorbian materials arrived in BAN in several different ways. A part of the collection was donated by linguists A. Muka (1854-1932) and I.I. Sreznevskii (1812-1880) form their private collections, and some were obtained from the Russian linguist A.L. Petrov in 1924. The rest of the collection comes from various sources, starting with the year 1908. The collection is very rare, as fascists destroyed the central archive and library of Sorbs in 1937.
Collection includes official and semi-official publications which fall roughly into two classes: materials produced by the government to rationalize its legislation of the press and censorship, and materials designed to help censors and writers interpret the legislation.
Classical Library for Bulgarian Studies, 1823-1878
From the Russian Academy of Sciences Library (BAN), St. Petersburg

Bulgarian printing
For many centuries, the Bulgarian people were under Ottoman rule and only in the 19th century did the process of National Renaissance lead to the formation of a new Bulgarian state. After the Ottoman invasion (in 1393), literary life in Bulgaria was confined to monasteries, where chronicles were written and old texts copied. Book printing came relatively late to Bulgaria. In the 17th and 18th centuries, most books and newspapers were published in adjacent countries. The first Bulgarian book was published in 1806. Until the Bulgarian people were liberated from Turkish rule in 1878, Bulgarian books were printed semi-legally (and very often illegally) and were subject to Ottoman censorship.

Classical Library for Bulgarian studies
A great number of early printed Bulgarian books are distributed over several of the biggest libraries in Bulgaria. BAN's Bulgarian collection - which is famous throughout the world - is the largest one abroad. It comprises the oldest and most valuable examples of Bulgarian book printing. It represents the specificity of Bulgarian books, starting with the earliest publications - which were devoted to the notion of publishing a national book, in an attempt to earn the reader's trust - and ending with publications from the 1860s-1870s, which are full of progressive liberal ideas and special terminology. This "library" includes publications on history, culture, language, and literature, as well as well-preserved early periodicals which have a great scientific and cultural-historical value.

The oldest books
The most valuable part of BAN's Bulgarian collection is its early printed publications (1820s-1830s); the oldest Bulgarian book owned by BAN was published in 1823. The collection contains the only extent copy of the first translation (probably by Teodosii Bistritskii) of the Bible into New Bulgarian. The six-volume publication Slavenobolgarskoe detovodstvo (Kraguevats, 1835) initiated the creation of a national school. Among the Bulgarian publications is the famous symbol of Bulgarian Renaissance, Bulgarskaia grammatika, by Neofit Ryl'skii (Kraguevats, 1835). Among the publications are books written in Banat-Bulgarian, an extinct dialect. These are rare publications by Bulgarian Catholics, who lived in Banat (close to the Serbian and Romanian border), using Latin characters.

Early Bulgarian Publications presents such unique items as Ot Matfeia sviatago blagovestvovanie (St. Petersburg, 1823), Bukvar. Sustaven ot P. K. I S. T. (Odessa, 1864), the first issue of Bulgarski bukvar by P.Ts. Kaliandzhi (Odessa, 1861)and Liubopiten sunovnik i trepetnik by L. Mikhalev (Braila, 1876).

Unique items
The collection includes polemic writings devoted to the Greek-Bulgarian Church conflict of the 1860s and the missionary activities of Protestants, as well as biographies and reminiscences of the rebellions of 1860-1870s. The collection also contains earlier unknown account documents from 1878 (which are not mentioned in the bibliographies), written by the Russian occupation authorities. Bulgarian cultural d evelopment is reflected by the action programs of educational and charity institutions.

Translations of the Bible
Translations of the Bible played a very important role in the development of the Bulgarian literary language. BAN owns practically all the early translations into Bulgarian of the Bible. Worthy of mention is the first translation of the New Testament by Neofit Ryl'skii (Smirna, 1840), almost all the copies of which have been destroyed, and the first translation of the Bible into New Bulgarian by Teodosii Bistritskii (St. Petersburg, 1823). The entire print run of this book was destroyed after the religious authorities declared the translation to be non-canonical.

Bulgarian Renaissance
The collection contains the most important classical works of the Bulgarian Renaissance. Among them are writings by V. Aprilov, Venelin, Z. Kniazheskii, G. Rakovkii, L. Karavelov, and M. Drinov. During the Bulgarian Renaissance a great deal of attention was paid to Bulgarian language studies, as represented in our collection by publications on lexicology, grammar, and teaching methodology for Bulgarian.

Periodicals
BAN owns complete sets (with some exceptions) of early Bulgarian periodicals. Newspapers and magazines reflect the socio-political life of the country, historical ethnographic discussions, and the development of the literature and art of that time.

Illustrations
Dvorianski vybory by by G. F. Kvitka-Osnovianenko (Kishnovo, 1843) is not mentioned in any bibliography. It contains interesting illustrations. Another interesting item is P.A. Beron's Bukvar Bolgarskii s razlichny poucheniiata… (Bukuresht, 1850) which is called 'fish bukvar', because of the picture of a fish at the end of the book. There are also interesting maps from books on geography.

The Russian Academy of Sciences Library (BAN)
BAN is the oldest library in Russia and one of the biggest libraries in the world. It consists of three sections - Russian, Slavic and Foreign, which store more than 20,000,000 volumes. The Slavic section of BAN is a universal information source for researchers in Slavic Studies. It contains around 270,000 volumes, printed between the 17th century and 1930 in all Slavic languages, except Russian. The most valuable items of the Slavic section have been acquired between the end of the 19th and the beginning of the 20th century.

Language
Most of the Bulgarian publications are written in new Bulgarian; while some are in Banat Bulgarian, Russian, or French.
Early Slavic texts

The series is designed to give the fullest possible presentation of texts within their original setting in early Slavic manuscripts. Each publication comprises a minimum of four elements: Full descriptive and bibliographic data of manuscript and text, text in transcription, text in facsimile, comprehensive indices.

Language note
Texts in Church Slavic, English, French and German.

This collection includes the sections:
The Scaliger Paterikon
The Izbornik XIII ...
Early Slavic texts
The Izbornik XIII ...

This collection is also included in the Early Slavic Texts collection.
Early Slavic texts
The Scaliger Paterikon

This collection is also included in the Early Slavic Texts collection.
Nineteenth-Century Russian Publicists

Publications from authors who played a significant role in the formation of Russian public opinion during the 19th century.
Russian Symbolism
Including Futurism, Acmeism and Imaginism

All items in this collection are connected with Symbolism, Acmeism, Futurism, and other movements of the aesthetic revival in Russia which began around 1890. Collection includes works representing the "silver age" of Russian literature. Authors such as A. Blok, A Akhmatova, K. Bol'mont, V. Briusov, A. Belyi, S. Esenin, Z. Gippius and many others are included.
Slavic Palaeography

Works on Slavic palaeography as well as material useful for the analysis or comparative study of old handwritten texts, such as reference material, diplomatics, computistics, and printed liturgics.