Browse results

You are looking at 1 - 3 of 3 items for :

  • Linguistics x
  • Status (Books): Published x
  • Primary Language: English x
Clear All

A Greek and Arabic Lexicon (GALex)

Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic. Fascicle 14, ب to بين

Series:

Edited by Gerhard Endress and Dimitri Gutas

From the eighth to the tenth century A.D., Greek scientific and philosophical works were translated wholesale into Arabic. A Greek and Arabic Lexicon is the first systematic attempt to present in an analytical, rationalized way our knowledge of the vocabulary of these translations.

The Arabic-Ethiopic Glossary by al-Malik al-Afḍal

An Annotated Edition with a Linguistic Introduction and a Lexical Index

Series:

Maria Bulakh and Leonid Kogan

The Arabic-Ethiopic Glossary by al-Malik al-Afḍal by Maria Bulakh and Leonid Kogan is a detailed annotated edition of a unique monument of Late Medieval Arabic lexicography, comprising 475 Arabic lexemes (some of them post-classical Yemeni dialectisms) translated into several Ethiopian idioms and put down in Arabic letters in a late-fourteenth century manuscript from a codex in a private Yemeni collection. For the many languages involved, the Glossary provides the earliest written records, by several centuries pre-dating the most ancient attestations known so far. The edition, preceded by a comprehensive linguistic introduction, gives a full account of the comparative material from all known Ethiopian Semitic languages. A detailed index ensures the reader’s orientation in the lexical treasures revealed from the Glossary.

A Greek and Arabic Lexicon (GALex)

Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic. Fascicle 13, بيت TO بين

Series:

Edited by Gerhard Endress and Dimitri Gutas

From the eighth to the tenth century A.D., Greek scientific and philosophical works were translated wholesale into Arabic. A Greek and Arabic Lexicon is the first systematic attempt to present in an analytical, rationalized way our knowledge of the vocabulary of these translations.