Naviguer par titre

Le plaisir, le bonheur, et l’acquisition des vertus: Édition du Livre X du Commentaire moyen d’Averroès à l’Éthique à Nicomaque d’Aristote

Accompagnée d’une traduction française annotée, et précédée de deux études sur le Commentaire moyen d’Averroès à l’Éthique à Nicomaque


Frédérique Woerther

This volume contains the first edition of the Latin version of the Middle Commentary of Averroes on Aristotle’s Nicomachean Ethics Book X, the original arabic version being lost. It is accompanied by an annotated French translation. The volume also contains a full study of the manuscript tradition of the Latin text and sets outs the principles used in the edition, which takes into account, where necessary, the Hebrew version of the Commentary. Two further studies complete the volume: the first is devoted to the genre of “Middle Commentary” ( talḫīṣ); the second considers how Averroes uses an analogy with medicine to place ethics at the heart of practical philosophy, and how, in a manner that is foreign to Aristotle, he conceives of ethics as a “science.” Ce volume propose la toute première édition, accompagnée d’une traduction française annotée, de la version latine du Commentaire moyen d’Averroès à l’Éthique à Nicomaque d’Aristote Livre X, dont l’original arabe est perdu. Il présente également une étude complète de la tradition manuscrite du texte latin, et les principes d’édition, qui prennent en compte, ponctuellement, la version hébraïque du Commentaire. Deux études viennent compléter ce volume: l’une, consacrée à la notion de “commentaire moyen” ( talḫīṣ), l’autre à la place qu’Averroès — par le biais d’une analogie avec la médecine — réserve à l’éthique au sein de la philosophie pratique, et à la façon dont il conçoit désormais, de façon non aristotélicienne, l’éthique comme une “science.”


Éléonore Cellard

Codex Amrensis 1, the first volume of the series Documenta Coranica contains images and Arabic texts of four sets of fragments (seventy-five sheets) of the Qurʾān codex, once kept in the ʿAmr ibn al-ʿĀṣ Mosque at Al-Fusṭāṭ, and now in the collections of the National Library of Russia, the Bibliothèque Nationale de France, The Museum of Islamic Art, Doha and the Nasser D. Khalili Collection of Islamic Art. It includes an extensive introduction, the facsimile of the original, and the full text with annotations.The manuscript, copied during the first half of the 8th century and written in ḥiǧāzī script, contains diacritical signs for about 20% of the letters, without any signs for short vowels. It varies from today’s reference editions of the Qurʾān in verse numbering and has a different orthography. Essential reading for students and scholars of the history of the Qurʾān and its written transmission.

Le Codex Amrensis 1 rassemble quatre fragments manuscrits, aujourd'hui dispersés dans les collections de la Bibliothèque nationale de France, de la Bibliothèque nationale de Russie, du Musée d'art islamique à Doha et dans la collection de Nasser D. Khalili. Ces fragments appartiennent à un même manuscrit, le Codex Amrensis 1, qui était autrefois conservé dans la mosquée de ʿAmr ibn al-ʿĀṣ à Fusṭāṭ. Ses caractéristiques physiques et textuelles en font un témoin essentiel pour l'histoire du texte coranique et de sa transmission écrite au cours des deux premiers siècles de l'islam. Le présent volume propose aux lecteurs, étudiants et chercheurs, le fac-similé des folios, des annotations concernant son texte ainsi qu'une introduction à l'étude du manuscrit.

Les mémoires de Maalaŋ Galisa sur le royaume confédéré du Kaabu

Un récit en langue mandinka de la Guinée-Bissau


Cornelia Giesing and Denis Creissels

Edition d'un récit en mandinka par Maalaŋ Galisa (octobre 1988) sur la constitution et les conditions de vie au Kaabu, territoire situé entre la Gambie, le Sénégal et la Guinée-Bissau, connu depuis le 16e siècle et détruit vers 1867. La gamme des sujets couvre: le peuplement, le gouvernement, les codes de conduite des guerriers, religieux, esclaves et 'hôtes étrangers', les règles de l'esclavage, du mariage et de la succession, la coexistence des religions, les relations entre groupes d'âge et de genre.
Le texte diffère d'autres qui se focalisent sur un unique fondateur-patriarche, Tiramakan de l'épopée de Sunjata. Galisa parle du sud-est du Kaabu, à la frontière avec la Guinée. Il ajoute des couleurs locales au modèle mandinka, évoquant la puissance féminine et certains conflits violents.

Edition of a recital in Mandinka by Maalaŋ Galisa (October 1988) on the political constitution and living conditions in Kaabu, a territory situated between present Gambia, Senegal and Guinea-Bissau, known since the 16th century, definitely destroyed in 1867. The narrative presents a range of topics covering governance, codes of conduct of warriors, clerics, slaves and 'strangers', rules of slavery, marriage and succession, the cohabitation of different religions, relations of age and gender.
This text is distinctive from others focussing on a single founder-patriarch, Tiramakan of the Epic of Sunjata. Galisa focuses on South-eastern Kaabu, bordering on the region of Labé (Guinea). He adds local colours to the Mandinka model, depicting powerful women and violent conflicts resulting from injustice.

L’imamat et l’Occultation selon l’imamisme

Étude bibliographique et histoire des textes


Hassan Ansari

La présente étude, L’imamat et l’Occultation selon l’imamisme, Étude bibliographique et histoire de textes, concerne l’évolution religieuse et historique du Hadith imamite autour de la constitution progressive et complexe des doctrines aussi fondamentales que l’imamat et l’Occultation. L’annexe de ce travail comprend les textes en arabe de ces écrits identifiés et reconstitués à travers leurs citations.

In his work, L’imamat et l’Occultation selon l’imamisme, Etude bibliographique et histoire de textes, Hassan Ansari has attempted to reconstruct a number of doctrines related to the concepts of religious authority ( imāma) as well as occultation ( ghayba) in Twelver Shi‘i Islam ( Ithnā'ashariyya). This has been done through identifying and collecting numerous references to quotations of early works in later Shiʿi texts. Ansari has reconstructed earlier layers of primary materials that are entirely lost and only pre-served in later sources.The book's Appendix comprises fragments of early works of Hadith reconstructed from later sources.

Les Alchandreana primitifs

Étude sur les plus anciens traités astrologiques latins d'origine arabe (Xe siècle)


David Juste

It is well known that medieval Europe owes most of its scientific learning to the translations of Arabic treatises made in the twelfth and thirteenth centuries. The earliest Arabic infiltrations in Latin science are however much older. They can be traced back to the tenth century and to the making, in Catalonia, of a large corpus of astrological treatises: the Alchandreana. Based mainly on Arabic sources, but also on Hebrew and Latin sources, the Alchandreana constitute an exceptional testimony of cross-cultural exchanges between Christian, Arabic and Jewish scholars before the turn of the first millenium. This book offers a historical study, a technical analysis and a critical edition of the whole corpus.

Brill's Texts and Sources in Intellectual History, vol. 2

Edited by Peri Bearman, Thierry Bianquis, Bosworth, Wolfhart Heinrichs and E.J. van Donzel

Peri Bearman

To accompany the existing Index of Persons, Brill has prepared an Index of Subjects, intended as an extra aid when using the Encyclopédie de l'Islam. The sheer amount of information contained in the EI, and the fact that the entries are given in their Arabic form, require a good deal of searching on the part of the user, which the Index of Persons can only partially alleviate.
The Index des Matières, now fully covering Volumes I-X of the Encyclopédie de l'Islam, aims to lighten the user's work by providing a guide to the EI in the form of a thesaurus. Entries are given in French and are followed by the titles of the relevant EI-articles, as well as cross-references to articles which are not primarily about that subject, but include information which could be useful.
The student and scholar of Islam are hereby given a boost in unravelling the enormous richness of Encyclopédie de l'Islam.

Edited by Wolfhart Heinrichs, E.J. van Donzel and C. Edmund Bosworth

L'Encyclopédie de l'Islam, ouvrage collectif de grande envergure, présente l'état actuel des connaissances que nous possédons sur le monde musulman. Cet ouvrage comprend des notices sur des Musulmans qui se sont distingués de façon quelconque en toute époque et terre, sur les tribus et les dynasties, sur l'activité artisanale et les sciences, sur les institutions politiques et religieuses, sur la géographie, l'ethnologie, la flore et la faune des divers pays, et sur l'histoire, la topographie et les monuments des principales villes et cités. On y trouve également des articles sur la terminologie religieuse, philosophique et scientifique - à vrai dire, sur chaque aspect de la culture musulmane depuis le temps du Prophète à nos jours. Touchant la géographie et l'histoire, l'Encyclopédie de l'Islam s'occupe de l'ancien Empire arabo-islamique, des états musulmans d'Iran, d'Asie Centrale, des Indes et d'Indonésie, de l'Empire ottoman et des divers états et communautés musulmans partout dans le monde. C'est un instrument de travail sans égal, indispensable aux spécialistes qui étudieraient tous les sujets abordant ou relatifs au monde de l'Islam.
La Nouvelle Edition est publiée en doubles fascicules de 112 pages, huit fascicules doubles composent un tome. Dès l'achèvement d'un tome, les couvertures et les feuilles de titre correspondants sont fournies pour reliure.
Cet ouvrage s'adresse aux Islamologues, aux étudiants dans les domaines de l'histoire et de la culture des peuples musulmans, et aux géographes et sociologues.

Edited by Lecomte, Wolfhart Heinrichs, E.J. van Donzel and C. Edmund Bosworth

Edited by Bosworth, Pellat and E.J. van Donzel