Browse results

You are looking at 1 - 5 of 5 items for :

  • Text Edition x
  • Comparative Religion & Religious Studies x
  • Search level: Titles x
Clear All
The Gospel According to Sayyid Ahmad Khan (1817-1898) offers an annotated translation of Tabyīn al-kalām (Part 3), a commentary on the Gospel of St. Matthew (Chapters 1-5) by one of South Asia’s most innovative public thinkers. Broadly known for his modernist interpretation of Islam, Sayyid Ahmad Khan (1817-1898) appears here as a contemplative mystic who is determined to show the interrelated nature of the Bible and Qur’ān, and the affinity of Christian and Muslim scriptural exegesis.

Uncommon in the history of Christian-Muslim relations, Sayyid Ahmad Khan presents what can only be described as a serious reading of the Gospel. The work includes an extensive introduction to the early Church in general, and the development of the Trinitarian doctrine in particular. Never before presented in English, the text sheds important new light upon the spiritual and intellectual journey of this leading modern interpreter.
The First Complete Translation of the Lunyu (1687) Published in the West
Author:
The very name of Confucius is a constant reminder that the “foremost sage” in China was first known in the West through Latin works. The most influential of these was the Confucius Sinarum Philosophus (Confucius, the Philosopher of China), published in Paris in 1687. For more than two hundred years, Western intellectuals like Leibniz and Voltaire read and meditated on the sayings of Confucius from this Latin version.
Thierry Meynard examines the intellectual background of the Jesuits in China and their thought processes in coming to understand the Confucian tradition. He presents a trilingual edition of the Lunyu, including the Chinese text, the Latin translation of the Lunyu and its commentaries, and their rendition in modern English, with notes.
The Judaeo-Arabic Translation and Commentary of Saadia Gaon on the Book of Esther
This volume presents a critical edition of the Judaeo-Arabic translation and commentary on the book of Esther by Saadia Gaon (882–942). This edition, accompanied by an introduction and extensively annotated English translation, affords access to the first-known personalized, rationalistic Jewish commentary on this biblical book. Saadia innovatively organizes the biblical narrative—and his commentary thereon—according to seven “guidelines” that provide a practical blueprint by which Israel can live as an abased people under Gentile dominion. Saadia’s prodigious acumen and sense of communal solicitude find vivid expression throughout his commentary in his carefully-defined structural and linguistic analyses, his elucidative references to a broad range of contemporary socio-religious and vocational realia, his anti-Karaite polemics, and his attention to various issues, both psychological and practical, attending Jewish-Gentile conviviality in a 10th-century Islamicate milieu.
The ‘Christian Chapter’ of the Jāvidān-nāma-yi kabīr by Faḍl Allāh Astarābādī (d. 796/1394)
In Christian Apocalyptic Texts in Islamic Messianic Discourse Orkhan Mir-Kasimov offers an account of the interpretation of these Christian texts by Faḍl Allāh Astarābādī (d. 796/1394), the founder of a mystical and messianic movement which was influential in medieval Iran and Anatolia. This interpretation can be situated within the tradition of ‘positive’ Muslim hermeneutics of the Christian and Jewish scriptures which was particularly developed in Shıīʿī and especially Ismaīʿlī circles. Faḍl Allāh incorporates the Christian apocalyptic texts into an Islamic eschatological context, combining them with Qurʾān and ḥadīth material. In addition to an introductory study, the book contains a critical edition and an English translation of the relevant passages from Faḍl Allāh’s magnum opus, the Jāvidān-nāma-yi kabīr.
al-Radd al-jamīl attributed to al-Ghazālī (d. 1111) is the most extensive and detailed refutation of the divinity of Jesus by a Muslim author in the classical period of Islam. Since the discovery of the manuscript in the 1930’s scholars have debated whether the great Muslim theologian al-Ghazālī was really the author.

This is a new critical edition of the Arabic text and the first complete English translation. The introduction situates this work in the history of Muslim anti-Christian polemical writing. Mark Beaumont and Maha El Kaisy-Friemuth argue that this refutation comes from an admirer of al-Ghazālī who sought to advance some of his key ideas for an Egyptian audience.