Browse results

You are looking at 1 - 10 of 21 items for :

  • Text Edition x
  • Philosophy, Theology & Science x
Clear All Modify Search


Edited by Gerrit Bos and Michael McVaugh

The short Latin treatise De curis puerorum is the translation of a lost Arabic original attributed (perhaps mistakenly) to the famous al-Rāzī (Rhazes); one of the rare texts on pediatrics circulating in the Middle Ages, it was so popular that it was soon re-translated into Hebrew, not once but three times! Gerrit Bos and Michael McVaugh have edited the Latin and Hebrew texts, accompanying them with an English translation and a full commentary situating the original Arabic against the medical writings available to tenth-century Islam. The contents of the work range remarkably widely, covering skin diseases, eye and ear infections, teething, vomiting and diarrhea, constipation, worms, and bladder stones, among other things, outlining their causes, symptoms, and possible treatments.

Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir, Provisions for the Traveller and Nourishment for the Sedentary, Book 7 (7–30)

Critical Edition of the Arabic Text with English Translation, and Critical Edition of Moses ibn Tibbon’s Hebrew Translation (Ṣedat ha-Derakhim)


Edited by Gerrit Bos

The medical compendium entitled Zād al-musāfir wa-qūt al-ḥāḍir ( Provisions for the Traveller and the Nourishment for the Sedentary) and compiled by Ibn al-Jazzār from Qayrawān in the tenth century is one of the most influential medical handbooks in the history of western medicine. In the eleventh century, Constantine the African translated it into Latin; this translation was the basis for the commentaries by the Salernitan masters from the twelfth century on, and was popular in Jewish circles as well, as is attested by the fact that it was translated into Hebrew three times. The current volume covers Book 7, chapters seven to thirty of Ibn al-Jazzār’s compendium. These chapters cover a wide variety of external afflictions such as measles and smallpox; bites and stings; rabies; tumours; warts and calluses, leprosy, scurf and eczema, pruritus and scabies, furuncles, scrofula, sharā and heat rashes; fractures and dislocations; haemorrhages caused by a sword, knife or arrow; whiteness of the nails and paronychia; burns; wounds caused by pressure from the shoes; and fissures in the hands and feet.

A Literary History of Medicine- The ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ of Ibn Abī Uṣaybiʿah (5 Volumes)

Volume I: Essays
Volume 2-1: Arabic Edition
Volume 2-2;
Arabic Edition
Volume 3-1: Annotated English Translation
Volume 3-2: Annotated English Translation, Appendices and Indices


Edited by Emilie Savage-Smith, Simon Swain and Geert Jan van Gelder

Maimonides, Commentary on Hippocrates’ Aphorisms

A New Parallel Arabic-English Edition and Translation, with Critical Editions of the Medieval Hebrew Translations


Edited by Gerrit Bos

Hippocrates’ Aphorisms enjoyed great popularity in the ancient and medieval world and, according to Maimonides, it was Hippocrates’ most useful work as it contained aphorisms, which every physician should know by heart. They were translated into Hebrew several times, but it was Maimonides’ Commentary on Hippocrates’ Aphorisms that made the work influential in Jewish circles. For the composition of his commentary, Maimonides consulted the Aphorisms through the commentary by Galen, translated by Ḥunayn ibn Isḥāq. This edition of Maimonides’ Arabic commentary and its Hebrew translations, the first with an English translation based on the Arabic text, is part of a project undertaken by Gerrit Bos to critically edit Maimonides’ medical works.

Avicenna in Medieval Hebrew Translation

Ṭodros Ṭodrosi’s Translation of Kitāb al-Najāt, on Psychology and Metaphysics


Gabriella Elgrably-Berzin

In this volume, Gabriella Elgrably-Berzin offers an analysis of the fourteenth-century Hebrew translation of a major eleventh-century philosophical text: Avicenna’s Kitāb al-Najāt (The Book of Salvation), focusing on the psychology treatise on physics. The translator of this work was Ṭodros Ṭodrosi, the main Hebrew translator of Avicenna’s philosophical writings. This study includes a critical edition of Ṭodrosi’s translation, based on two manuscripts as compared to the Arabic edition (Cairo, 1938), and an appendix featuring the section on metaphysics. By analyzing Ṭodrosi’s language and terminology and making his Hebrew translation available for the first time, Berzin’s study will help enable scholars to trace the borrowings from Todrosi’s translations in Jewish sources, shedding light on the transmission and impact of Avicenna’s philosophy.

The Arabic Version of Ṭūsī's Nasirean Ethics

With an Introduction and Explanatory Notes


Joep Lameer

Naṣīr al-Dīn Ṭūsī’s (d. 672/1274) Nasirean Ethics is the single most important work on philosophical ethics in the history of Islam. Translated from the original Persian into Arabic in 713/1313, the present text was primarily intended for the Arabic-speaking majority of the people in Iraq. A fine example of medieval Persian-to-Arabic translation technique, this first edition carefully reproduces Middle Arabic elements that can be found throughout the text.


Edited by Rifaat Ebied and David Thomas

Acknowledged as a leading medical expert in his day, and secretary to a succession of caliphs in the mid-ninth century, the Nestorian Christian ʿAlī ibn Rabban al-Ṭabarī converted to Islam around the age of 70. He then wrote Radd ʿalā l-Naṣārā, a recantation of his former faith, and Kitāb al-dīn wa-l-dawla, a defence of the Prophet Muḥammad based substantially on biblical proof-texts. The range of arguments he produced against the soundness of his former faith in these two works influenced sections of Islamic scholarship for many centuries.
These new editions and translations of his works are based on all the available evidence for the texts, accompanied by extensive introductions and studies of their place in Islamic thought.

Al-Ṣāḥib Ibn ʿAbbād Promoter of Rational Theology

Two Muʿtazilī kalām texts from the Cairo Geniza


Edited by Wilferd Madelung and Sabine Schmidtke

The volume contains critical editions of the extant parts of two hitherto unknown theological works by the Būyid vizier al-Ṣāḥib b. ʿAbbād (d. 385/925), who is well known to have vigorously promoted the teaching of Muʿtazilī theology throughout Būyid territories and beyond. The manuscripts on which the edition is based come from Cairo Geniza store rooms. They consist of two manuscripts for each of the two texts—testimony to the impact of al-Ṣāḥib’s education policy on the contemporaneous Jewish community in Cairo. The longer treatise of al-Ṣāḥib of ca. 350/960, possibly his Kitāb Nahj al-sabīl fī uṣūl al-dīn, appears to be the earliest Muʿtazilī work preserved among the Jewish community. The second, briefer treatise also contains a commentary by ʿAbd al-Jabbār al-Hamadānī (d. 415/1025).


Edited by Mark Beaumont and Maha El Kaisy-Friemuth

al-Radd al-jamīl attributed to al-Ghazālī (d. 1111) is the most extensive and detailed refutation of the divinity of Jesus by a Muslim author in the classical period of Islam. Since the discovery of the manuscript in the 1930’s scholars have debated whether the great Muslim theologian al-Ghazālī was really the author.

This is a new critical edition of the Arabic text and the first complete English translation. The introduction situates this work in the history of Muslim anti-Christian polemical writing. Mark Beaumont and Maha El Kaisy-Friemuth argue that this refutation comes from an admirer of al-Ghazālī who sought to advance some of his key ideas for an Egyptian audience.

L’imamat et l’Occultation selon l’imamisme

Étude bibliographique et histoire des textes


Hassan Ansari

La présente étude, L’imamat et l’Occultation selon l’imamisme, Étude bibliographique et histoire de textes, concerne l’évolution religieuse et historique du Hadith imamite autour de la constitution progressive et complexe des doctrines aussi fondamentales que l’imamat et l’Occultation. L’annexe de ce travail comprend les textes en arabe de ces écrits identifiés et reconstitués à travers leurs citations.

In his work, L’imamat et l’Occultation selon l’imamisme, Etude bibliographique et histoire de textes, Hassan Ansari has attempted to reconstruct a number of doctrines related to the concepts of religious authority ( imāma) as well as occultation ( ghayba) in Twelver Shi‘i Islam ( Ithnā'ashariyya). This has been done through identifying and collecting numerous references to quotations of early works in later Shiʿi texts. Ansari has reconstructed earlier layers of primary materials that are entirely lost and only pre-served in later sources.The book's Appendix comprises fragments of early works of Hadith reconstructed from later sources.