Browse results

You are looking at 1 - 10 of 175 items for :

  • Islamic Law x
  • Reference Work x
  • International Law x
  • Text Edition x
Clear All
Vol. V, Section 6: The Greeks, the Romans, the Byzantines, the Franks, and the Goths
Editor: Mayte Penelas
This volume contains the edition and translation of the chapter of al-Maqrīzī’s al-Ḫabar ʿan al-bašar dealing with Greeks, Romans, Byzantines, Franks, and Goths. This chapter is, for the most part, an almost exact reproduction of Ibn Ḫaldūn’s Kitāb al-ʿIbar, from which al-Maqrīzī derived material from many other sources, including prominent Christian sources such as Kitāb Hurūšiyūš, Ibn al-ʿAmīd’s History, and works by Muslim historians like Ibn al-Aṯīr’s Kāmil. Therefore, this chapter of al-Ḫabar ʿan al-bašar is a continuation of the previous Arabic historiographical tradition, in which European history is integrated into world history through the combination of Christian and Islamic sources.
Islamicate Occult Sciences in Theory and Practice brings together the latest research on Islamic occultism from a variety of disciplinary perspectives, namely intellectual history, manuscript studies and material culture. Its aim is not only to showcase the range of pioneering work that is currently being done in these areas, but also to provide a model for closer interaction amongst the disciplines constituting this burgeoning field of study. Furthermore, the book provides the rare opportunity to bridge the gap on an institutional level by bringing the academic and curatorial spheres into dialogue.

Contributors include: Charles Burnett, Jean-Charles Coulon, Maryam Ekhtiar, Noah Gardiner, Christiane Gruber, Bink Hallum, Francesca Leoni, Matthew Melvin-Koushki, Michael Noble, Rachel Parikh, Liana Saif, Maria Subtelny, Farouk Yahya, and Travis Zadeh.
Georgian Astrological Texts of the 17th, 18th and 19th Centuries
In Christ Came Forth From India, Timothy Paul Grove offers a survey and contextualization of early modern Georgian writings on astrology, astronomy, and cosmology.
These texts include the widely distributed translations of the Almanacco Perpetuo of Ottavio Beltrano (1653), a text brought to the Caucasus by Roman Catholic missionaries, several texts attributed to king Vakht’ang VI of Kartli (1675-1737), and two 19th century manuscripts which incorporate much older material. The numerous Georgian texts are described and examined in terms of their chronology and interrelated content, their literary relationship to texts from outside the Caucasus, and their context within the astrological literature of Europe, the Near East, and the Far East.
Abrégé arabo-latin de l’Éthique à Nicomaque d’Aristote. Édition critique, traduction française et introduction
This volume contains the first critical edition of the Summa Alexandrinorum, that is the medieval Latin translation made in 1243 by Hermann the German of an Arabic abridgment of the Nicomachean Ethics known as the Iḫtiṣār al-Iskandarānīyīn. It is accompanied by a French translation. The volume also contains a full study of the manuscript tradition of the Latin text and sets out the principles used in the edition, which takes account, where necessary, of the Arabic version of the text, which has survived in the form of fragments. A study of the origin of the Summa Alexandrinorum and the relations between the Summa and the fragments and testimonies which are extant in other traditions and different languages completes the volume.

Ce volume propose la toute première édition critique, accompagnée d’une traduction française, de la Summa Alexandrinorum, traduction latine médiévale exécutée en 1243 par Hermann l’Allemand d’un abrégé arabe de l’ Éthique à Nicomaque connu sous le titre d’ Iḫtiṣār al-Iskandarānīyīn. Il présente également une étude complète de la tradition manuscrite du texte latin, et les principes d’édition adoptés dans l’édition, qui prennent en compte, ponctuellement, la version arabe du texte qui a été conservée sous la forme de fragments. L’étude de l’origine de la Summa Alexandrinorum et des relations entre la Summa et les fragments et témoignages conservés dans d’autres langues et appartenant à autant de traditions parallèles et diverses vient compléter ce volume.
The series Documenta Coranica is dedicated to the study of history of the Qurʾānic text as manifested in manuscripts and other sources. Documenta Coranica publishes witnesses of the Qurʾān from the early period in the shape of facsimile, accompanied by transcription and a commentary. The series makes codices on parchment, papyri, inscriptions, variant readings and other relevant sources for the history of the Qurʾān, accessible to the academic public. The first volumes contain manuscript fragments from Sanaa (DAM 01-25.1, DAM 01-27.1, DAM 01-29.1), the manuscript Ma VI 165 (Tübingen), and the codex Or. 2165 of the British Library.

The series comprises two sections: Manuscripta contains facsimile editions of Qurʾānic manuscripts with a line-by-line transcript in Modern Arabic script on the opposite page and a commentary about codicology, paleography, variant readings and verse numbering explaining content and characteristics of each manuscript. Testimonia et Studia contains studies about material evidence for the history of the Qurʾān, as manifested on papyrus, stone and rock inscriptions etc., as well in exegetical, narrative and philological sources.

Documenta Coranica inscribes itself into a German-French cooperation: in the framework of the research project Coranica, 2011-2014, and Paleocoran 2015-2018, both funded by the Deutsche Forschungsgemeinschaft and the Agence Nationale de la Recherche.
Editor: Ayman Shihadeh
The Islamic Translation Series aims to make scholarly Arabic texts from a wide range of disciplines available to an international, English-language readership. Comprising parallel English-Arabic texts, volumes in this series are suitable for specialists, students and all those interested in the intellectual traditions of the Islamic world.

This series was previously published by Brigham Young University Press.

If you are interested in submitting book proposals for this series, please contact:
Abdurraouf Oueslati
Acquisitions Editor
In Crocologia – A Detailed Study of Saffron, the King of Plants, Sally Francis and Maria Teresa Ramandi present the first translation into English of Johann Ferdinand Hertodt’s seminal 1671 work Crocologia, a book uniquely devoted to the medical uses of saffron. Hertodt discusses saffron’s origin, related species, cultivation, selection, properties and lists all its pharmaceutical preparations. Hertodt then journeys through diseases of the human body, presenting saffron-containing formulae for their treatment.

The two authors complement the translation with a biography of Hertodt, and detail saffron’s botany, current production, uses, its changing reputation as a drug, and review findings from new medical research. There is a full Glossary, and translation of a contemporary approbation of Crocologia by Hertodt’s rival, Wenzel Maximilian Ardensbach.
This bilingual edition of the Synopsis Purioris Theologiae (1625) provides English readers access to an influential textbook of Reformed Orthodoxy. Composed by four professors at the University of Leiden (Johannes Polyander, Andreas Rivetus, Antonius Walaeus, and Anthonius Thysius), it offers a presentation of Reformed theology as it was conceived in the first decades of the seventeenth century. From a decidedly Reformed perspective, the Christian doctrine is defined in contrast with alternative or diverging views, such as those of Roman Catholics, Arminians, and Socinians. The Synopsis responds to challenges coming from the immediate theological, social, and philosophical contexts. The disputations of this second volume cover topics such as Predestination, Christology, Faith and Repentance, Justification and Sanctification, and Ecclesiology.

Edition, Translation and Commentary, with Special Reference to the Ibero-Romance Terminology
Editors: Gerrit Bos and Fabian Käs
In early eleventh century Zaragoza, the eminent Jewish scholar Abū l-Walīd Marwān ibn Janāḥ wrote a glossary containing almost 1100 entries, entitled Kitāb al-Talkhīṣ. This important text, considered lost until recently, contains Arabic and foreign-language names of simple drugs, weights, measures, and other medical terms. In the present volume, the Kitāb al-Talkhīṣ is edited and translated for the first time by Gerrit Bos and Fabian Käs. In detailed commentaries, the editors identify the substances mentioned in the Talkhīṣ. They also elaborate on the role of the text in the history of Arabic glossaries concerned with medical nomenclature. Special attention is paid to Ibn Janāḥ’s Ibero-Romance phytonyms, analysed in depth by Mailyn Lübke and Guido Mensching.
Editors: Ayman Shihadeh and Jan Thiele
Philosophical Theology in Islam studies the later history of the Ashʿarī school of theology through in-depth probings of its thought, sources, scholarly networks and contexts. Starting with a review of al-Ghazālī’s role in the emergence of post-Avicennan philosophical theology, the book offers a series of case studies on hitherto unstudied texts by the towering thinker Fakhr al-Dīn al-Rāzī as well as specific philosophical and theological topics treated in his works. Studies furthermore shed light on the transmission and reception of later Ashʿarī doctrines in periods and regions that have so far received little scholarly attention. This book is the first exploration of the later Ashʿarī tradition across the medieval and early-modern period through a trans-regional perspective.

Contributors: Peter Adamson, Asad Q. Ahmed, Fedor Benevich, Xavier Casassas Canals, Jon Hoover, Bilal Ibrahim, Andreas Lammer, Reza Pourjavady, Harith Ramli, Ulrich Rudolph, Meryem Sebti, Delfina Serrano-Ruano, Ayman Shihadeh, Aaron Spevack, and Jan Thiele.