Browse results
Generously funded by the Wellcome Trust, this is an open access title distributed under the terms of the CC-BY-NC 4.0 License, which permits any non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author(s) and source are credited.
This work is also available as a print set (hardback, 5 volumes).
The present volume deals in its introduction with the scriptural background of the Śaiva religion because that is a prerequisite for understanding many of the arguments in the text. The translation is accompanied by a re-edition of the Sanskrit text with the help of two manuscripts not consulted before, and a running commentary. A fragment of the Śrīkaṇṭī, which is probably the source for some of Abhinavaguptas theories of the Śaiva canon, is transcribed in an appendix.
The present volume deals in its introduction with the scriptural background of the Śaiva religion because that is a prerequisite for understanding many of the arguments in the text. The translation is accompanied by a re-edition of the Sanskrit text with the help of two manuscripts not consulted before, and a running commentary. A fragment of the Śrīkaṇṭī, which is probably the source for some of Abhinavaguptas theories of the Śaiva canon, is transcribed in an appendix.
Safri also tries to show the indirect influence of Avicennism on logic in the Maghribī tradition in the seventeenth and eighteenth centuries. On the basis of his writings on logic and philosophical theology, al-Wallālī was considered a master of rational sciences by his contemporaries.
Safri also tries to show the indirect influence of Avicennism on logic in the Maghribī tradition in the seventeenth and eighteenth centuries. On the basis of his writings on logic and philosophical theology, al-Wallālī was considered a master of rational sciences by his contemporaries.
This part harmonises the versions of Miskawayh's Tağārib, al-Ṭabarī’s Taʾrīḫ, and several other sources, producing a fluent narrative of Iran from the early 3rd century until 651. It also includes the complete text of ʿAhd Ardašīr, here translated for the first time into English.
This part harmonises the versions of Miskawayh's Tağārib, al-Ṭabarī’s Taʾrīḫ, and several other sources, producing a fluent narrative of Iran from the early 3rd century until 651. It also includes the complete text of ʿAhd Ardašīr, here translated for the first time into English.
Ammianus Marcellinus Online includes the commentaries to books 14-31 of Res Gestae as well as two full text editions in Latin on which the commentaries are based (Clark, 1910 and Seyfarth, 1978).
Ammianus Marcellinus (4th century CE) was a Roman soldier, historian and author of Res Gestae, a major historical work on the history of Rome from the period of Emperor Nerva (96 CE) to the death of Emperor Valens (378 CE). Res Gestae originally consisted of thirty-one books, although the first thirteen books have been lost. The surviving eighteen books (books 14-31) cover the period from 353 to 378. The work is of great importance to scholars in Roman history, Latin philology, military history and historiography in general.
Features and benefits
• The only complete historical and philological commentary on Ammianus
• Access to all available commentaries (books 14-31)
• Includes two complete text editions (Clark, 1910 and Seyfarth, 1978)
• Runs on new and bespoke platform for text editions: Brill Scholarly Editions
• Full-text searchable
• Languages: Latin, Greek, German, English
Review
"A monumental work of scholarship that no historian of the late fourth century can afford to ignore. [...] One could hardly expect more of any commentary." - in: Bryn Mawr Classical Review 2018.09.50
Apuleius of Madauros wrote his eleven books of the Metamorphoses (or The Golden Ass) in the late second century CE. It is the first fully extant specimen of an extended Latin work of prose fiction. It is written in a Latin which on the one hand shows elements of the everyday speech and of the colloquial language of the period, but on the other hand incorporates these elements in a sophisticated prose which bears the more general characteristics of an archaizing, artificial language. For the study of Latin prose art as well as of the development of everyday or colloquial Latin this work is an important monument, representative of the Latin prose art of the period. Apart from a purely philological and linguistic point of view, this text is equally important for the study of the development of Latin and European literature. Virtually lost during the Early Middle Ages, the Metamorphoses came to be known and imitated from the fourteenth century onwards, and has undoubtedly played an important role during the emergence of the novelistic literature of Western Europe.
The acclaimed Groningen commentary to the Metamorphoses was published as a multi-volume book series between 1977 and 2015 by the Groningen Commentaries on Apuleius group. It includes the text itself, a commentary and a translation. The complete series is now available online for the first time, including the recently published commentary on Book III of the Metamorphoses by Leonardo Costantini (2022)
In print, the Groningen commentary is also available as a set of print books in the series Apuleius Madaurensis.
This long-awaited expanded and revised edition of the much-acclaimed A Soup for the Qan sheds (yet) new light on our knowledge of west Asian influence on China during the medieval period, and on the Mongol Empire in general.
This long-awaited expanded and revised edition of the much-acclaimed A Soup for the Qan sheds (yet) new light on our knowledge of west Asian influence on China during the medieval period, and on the Mongol Empire in general.