Browse results

You are looking at 1 - 6 of 6 items for :

  • Text Edition x
  • Primary Language: English x
Clear All

The Paippalādasaṃhitā of the Atharvaveda

A New Edition with Translation and Commentary

Series:

Arlo Griffiths

This work presents a new edition of two kāṇḍas ("books") of the Paippalādasaṃhitā, generally considered to be among the most important Vedic texts, yet still only partially available in published form. In so doing, it aims to provide a model for future first and new editions of other kāṇḍas. The edition constituted in this work is a new edition, that constitutes a major improvement on the editio princeps, including dozens of improved readings, providing a more methodical presentation of the transmitted manuscript evidence, and based on a more representative sample of manuscripts. General editorial deliberations are laid down in an elaborate Introduction, which explains and justifies the methodology that has been adopted; specific editorial problems are addressed in an elaborate philological commentary. All passages edited or cited in the commentary have been translated. The work is completed with a complete index verborum to the two edited kāṇḍas and an index locorum of Paippalādasaṃhitā passages cited in the commentary.

Kuladatta's Kriyāsaṃgrahapañjikā

A Critical Edition and Annotated Translations of Selected Sections

Series:

Ryugen Tanemura

A critical edition and annotated translations of selected sections.

Abhinavagupta's Philosophy of Revelation

An Edition and Annotated Translation of Mālinīślokavārttika I, 1-399

Series:

Jürgen Hanneder

The first part of the ‘Versified Commentary on the Mālinītantra’ (Mālinīślokvārttika) by the tenth-century theologian Abhinavagupta, which is translated here for the first time, presents a philosophy of Śaiva revelation, conceived of as a descent of the highest non-dual form of knowledge, through the different levels of speech, into the knowledge embodied in the canon of Tantras or Agamas on which the Śaiva religion is based. The aim of the text is to demonstrate the logic behind the claim of the monistic Tantric schools on which Abhinavagupta bases his philosophy.

The present volume deals in its introduction with the scriptural background of the Śaiva religion because that is a prerequisite for understanding many of the arguments in the text. The translation is accompanied by a re-edition of the Sanskrit text with the help of two manuscripts not consulted before, and a running commentary. A fragment of the Śrīkaṇṭī, which is probably the source for some of Abhinavaguptas theories of the Śaiva canon, is transcribed in an appendix.

Series:

Edited by T. Goudriaan and J.A. Schoterman

The two main constituents of the Hindu ritual-speculative tradition, the Vedic and the Tantric, are often considered to be more or less antagonistic. The actual situation is less simple: there are resemblances, intersections and combinations, which tend to fuse both elements into a continuous tradition. The Kubjikā Upaniṣad is a unique document which illustrates this continuity.

The text consists of twenty-five chapters, which have never before been edited or translated. It belongs to the corpus of the younger, so-called ‘sectarian’ Upaniṣads. The critical edition was prepared by Schoterman from three manuscripts. After his untimely death, Goudriaan finalized the edition and added the translation, an introduction, and an appendix in which four more (fragmentary) manuscripts are evaluated. The text is basically Tantric; it reveals mantras and mandṇḍalas of the goddess Kubjikā and other members of her pantheon, supplemented by a digression on the morning-worship of the Goddess. The Vedic element consists of more than 100 Atharvavedic stanzas, sometimes of high literary quality, integrated into the Kubjikan ritual system. In addition, there are descriptions of magical rites in a true Atharvanic vein. All this results in a not perfectly harmonized, yet undoubtedly intriguing and partly still mysterious, text, which shows the development and practice of Goddess worship in South Asia from an unexpected point of view.

Series:

D.H Heilijgers

The Kubjikāmatatantra in its Kulālikāmnāya version represents the primary literary source for the cult of the Hindu goddess Kubjikā. Three out of its twenty-five chapters, that is chapters 14-16, are devoted to a discussion of five cakras forming a system hitherto unknown. These five cakras are the seat of a great number of goddesses - called the Devīs, the Dūtīs, the Mātṛs, the Yoginīs and the Khecarīs, respectively - and, to a lesser degree, of male deities as well.

Heilijgers’ study presents a detailed examination of the esoteric doctrine concerning these cakras. After an introduction and a chapter on some general features of the flve cakras, each of the next five chapters deals with one separate cakra, discussing its presiding deities, its location in the human body and its symbolism. The second part contains the Sanskrit text of chapters 14-16 of the Kubjikāmatatantra, the annotated translation of these chapters and some appendices.

The book offers a valuable contribution to a more thorough understanding of and insight into the Kubjikā doctrine, which occupies an important position within the Śakta oriented Hindu Tantric tradition.

The Rāsa Māna ke Pada of Kevalarāma

A Medieval Hindi Text of the Eighth Gaddī of the Vallabha Sect

Series:

Alan W. Entwistle

This book of the well-known Braj specialist, Prof Dr A.W. Entwistle (University of Washington), focuses on the medieval tradition of the eighth branch of the Vallabha sect.

The lengthy introduction deals with the sectarian background of the branch, including a survey of the relevant tradition and history of medieval Vaiṣṇava devotion as a whole and the Vallabha sect in particular. It discusses the structure of the Puṣṭimārga and its gaddīs, or branches, since Rāsa Māna ke Pada is part of the literary heritage of the sect’s Eighth Gaddī which, until partition in 1947, was based at Dera Ghazi Khan (now in Pakistan). It gives a , survey of the life and works of the founders of this gaddī, ŚrI Lālajī, and of his grandson Kevalarāma.

Due attention is also paid to the language of the text and in an appendix a comparative etymological glossary is given that cites examples from other Braj Bhāṣā authors in order to support interpretations of the more obscure words and idioms.

The main part of the book consists of a critical edition of the Rāsa Māna ke Pada, a collection of poems attributed to Kevalarāma, and an annotated translation into English.