Browse results

You are looking at 1 - 10 of 40 items for :

  • Text Edition x
  • Reference Work x
  • Religious Studies x
  • Search level: Titles x
Clear All
With the Life and Times of Its Author, George Con
In Mary Queen of Scots: The First Biography, Ronald Santangeli has recovered a long-forgotten document of great historiographical, literary and cultural importance. Written in 1624 in Neo-Latin by George Con, a young expatriate Scot in Rome, it is worthy of study, both for its content and its literary dimension. The fully recensed Latin text, is presented with a meticulous translation into English and a fully-annotated commentary. The image Con creates of the Scottish Queen has prevailed in European cultural representations from poetry and drama to novels, paintings and opera, while Con's own meteoric career highlights the impact on 17th century Catholic Europe by members of the Scottish diaspora. A significant addition to Marian and Scottish Neo-Latin studies.
Author:
At the center of this book stands a text-critical edition of three chapters of the Gāthās, exemplifying the editorial methodology developed by the “Multimedia Yasna” (MUYA) project and its application to the Old Avestan parts of the Yasna liturgy.
Proceeding from this edition, the book explores aspects of the transmission and ritual embedding of the text, and of its late antique exegetical reception in the Middle Persian (Pahlavi) tradition. Drawing also on a contemporary performance of the Yasna that was filmed by MUYA in Mumbai in 2017, the book aims to convey a sense of the Avestan language in its role as a central element of continuity around which the Zoroastrian tradition has evolved from its prehistoric roots up to the modern era.
The Fatimid Egyptian Convert Who Shaped Christian Views of Islam
Author:
Būluṣ ibn Rajāʾ (ca. 955–ca. 1020) was a celebrated writer of Coptic Christianity from Fatimid Egypt. Born to an influential Muslim family in Cairo, Ibn Rajāʾ later converted to Christianity and composed The Truthful Exposer (Kitāb al-Wāḍiḥ bi-l-Ḥaqq) outlining his skepticism regarding Islam. His ideas circulated across the Middle East and the Mediterranean in the medieval period, shaping the Christian understanding of the Qurʾan’s origins, Muḥammad’s life, the practice of Islamic law, and Muslim political history. This book includes a study of Ibn Rajāʾ’s life, along with an Arabic edition and English translation of The Truthful Exposer.
Mit einer kritischen Edition des Kitāb al-Kifāya fī l-hidāya fī uṣūl ad-dīn des Aḥmad b. Maḥmūd b. Abī Bakr Nūr ad-Dīn aṣ-Ṣābūnī al-Ḥanafī al-Buḫārī (gest. 580/1184)
Nūr al-Dīn al-Ṣābūnī was a prominent jurist and theologian in Samarqand in the late 6th/12th century. His theological works are in the tradition of the Ḥanafite-Māturīdite current of Sunni kalām. In addition, al-Ṣābūnī’s argumentation reflects the increasing engagement of Māturīdite mutakallimūn with their wide intellectual-historical environment. His discussions with the famous scholar Faḫr al-Dīn al-Rāzī are attested.
In the present volume, Angelika Brodersen uses a text-critical edition of al-Ṣābūnī’s comprehensive theological work, the Kitāb al-Kifāya fī l-hidāya fī uṣūl al-dīn, to analyze, based on selected thematic examples, how both elements of Māturīdite theological tradition and transformation processes occur in al-Ṣābūnī’s work, which contributed to the consolidation of the Māturīdiyya as a Sunni school of thought.

Nūr ad-Dīn aṣ-Ṣābūnī war ein prominenter Jurist und Theologe im Samarkand des ausgehenden 6./12. Jahrhunderts. Seine theologischen Werke stehen einerseits in der Tradition der ḥanafitisch-māturīditischen Strömung des sunnitischen kalāms. Auf der anderen Seite spiegelt aṣ-Ṣābūnīs Argumentation die zunehmende Auseinandersetzung der māturīditischen mutakallimūn mit ihrem allgemeinen geistesgeschichtlichen Umfeld wider. Bezeugt sind seine Diskussionen mit dem berühmten Gelehrten Faḫr ad-Dīn ar-Rāzī.
Im vorliegenden Band untersucht Angelika Brodersen auf der Grundlage einer textkritischen Edition von aṣ-Ṣābūnīs theologischem Hauptwerk, dem Kitāb al-Kifāya fī l-hidāya fī uṣūl ad-dīn, anhand ausgewählter Themenbeispiele, wie sich im Werk aṣ-Ṣābūnīs sowohl Elemente māturīditischer theologischer Tradition als auch Transformationsprozesse verfolgen lassen, die zur Konsolidierung der Māturīdiyya als sunnitische Schulrichtung beigetragen haben.
Oxford, Bodleian Library, MS Hunt. 268
Translating the Hebrew Bible in Medieval Iberia provides the princeps diplomatic edition and a comprehensive study of Oxford, Bodleian Library, MS Hunt. 268. The manuscript, produced in the Iberian Peninsula in the late thirteenth century, features a biblical glossary-commentary in Hebrew that includes 2,018 glosses in the vernacular and 156 in Arabic, and to date is the only manuscript of these characteristics known to have been produced in this region.

Esperanza Alfonso has edited the text and presents here a study of it, examining its pedagogical function, its sources, its exegetical content, and its extraordinary value for the study of biblical translation in the Iberian Peninsula and in the Sephardic Diaspora. Javier del Barco provides a detailed linguistic study and a glossary of the corpus of vernacular glosses.

For a version with a list of corrections and additions, see https://digital.csic.es/handle/10261/265401.
Author:
This book is a multi-faceted study of the Srōš Drōn, comprising chapters 3 to 8 of the Yasna ceremony, the core ritual of the Zoroastrian religion. It provides a critical edition produced with the electronic tools of the project The Multimedia Yasna, and a study of the performative aspects of the Srōš Drōn both through the lens of the ritual directions and in comparison with the Drōn Yašt ceremony.
By analysing the Srōš Drōn both as a text attested in manuscripts and as a ritual performance, Céline Redard applies a new approach to unlock the meaning of these chapters of the Yasna.
This edition gives a transcription of Anklesaria’s text, an English translation, a Gujarati-English glossary, an introduction to Gujarati-language works on ritual directions and a study on the relationship between Anklesaria’s text and the liturgical manuscripts in Yasna 3–8. Unlocking the meaning and performative aspects in this first-ever edition in any European language, of these core Zoroastrian rituals in India, Céline Redard and Kerman Dadi Daruwalla open up the Indian tradition for future research and highlight its importance.
Adhyāyas 96 – 112. The Varāha Cycle and the Andhaka Cycle Continued
Skandapurāṇa V presents a critical edition of Adhyāyas 92-112 from the Skandapurāṇa, with an introduction and annotated English synopsis.
The text edited in this volume includes the extensive myth of Viṣṇu’s manifestation as the Boar (Varāha), who conquers Hiraṇyākṣa and wins back the Earth for the gods; its aftermath, which involves the birth of Varāha’s son Vṛka and Skanda’s finishing of Viṣṇu’s Boar manifestation; Devī’s instructions to the goddesses about donations, fasts and penances; and the continuation of the Andhaka cycle.
The introduction addresses the incorporation of Vaiṣṇava mythology in the text, the composition and revision of Adhyāya 112 in the different recensions, and the Dharmanibandha citations of Devī’s teachings.
In this 3-volume set of primary sources, Lionel Laborie and Ariel Hessayon bring together a wide range of vital sources for the study of prophecy in the early modern world. This meticulously edited collection includes rare material and fascinating manuscripts published in English for the first time. Volumes are organised geographically, each with its own introduction by a specialist. Together with their respective contributors, they show how prophecies circulated widely throughout this period at all levels of society. Indeed, they often emerged in times of crisis and were delivered as warnings as well as signals of hope. Moreover, they were constantly adapted and translated to suit ever changing contexts – including those for which they had not been originally intended.

Contributors include: Viktoria Franke, Monika Frohnapfel, William Gibson, Mayte Green, Marios Hatzopoulos, Jacqueline Hermann, Ariel Hessayon, Warren Johnston, Lionel Laborie, Adelisa Malena, Andreas Pečar, Martin Pjecha, Michael Riordan, Luís Filipe Silvério Lima, Damien Tricoire, Leslie Tuttle, and Kristine Wirts.
The Gospel According to Sayyid Ahmad Khan (1817-1898) offers an annotated translation of Tabyīn al-kalām (Part 3), a commentary on the Gospel of St. Matthew (Chapters 1-5) by one of South Asia’s most innovative public thinkers. Broadly known for his modernist interpretation of Islam, Sayyid Ahmad Khan (1817-1898) appears here as a contemplative mystic who is determined to show the interrelated nature of the Bible and Qur’ān, and the affinity of Christian and Muslim scriptural exegesis.

Uncommon in the history of Christian-Muslim relations, Sayyid Ahmad Khan presents what can only be described as a serious reading of the Gospel. The work includes an extensive introduction to the early Church in general, and the development of the Trinitarian doctrine in particular. Never before presented in English, the text sheds important new light upon the spiritual and intellectual journey of this leading modern interpreter.