Browse results

You are looking at 1 - 10 of 104 items for :

  • Reference Work x
  • Search level: Titles x
Clear All
Antidorus, Dionysius Iambus, Epigenes, Lysanias, Parmenon, Silenus, Simaristus, Simmias
SGG 1 offers the first critical edition of, and commentaries on, the textual fragments of the ancient Greek grammarians Antidorus, Dionysius Iambus, Epigenes, Lysanias, Parmenon, Silenus, Simaristus, and Sim(m)ias. All of these personalities belong, or so plausibly appear, to the early Hellenistic period (3rd-2nd centuries BC) and share a special interest in glossographical issues (mainly discussions of problems concerning lexical usages and customs, in Greek literature as well as in ordinary life of their times) and/or in literary history. Each entry includes: a biographical and cultural profile of the grammarian; the text of testimonies and fragments critically edited, translated, and analytically commented on; a thorough bibliography; and indices. Translation, critical apparatus, and commentary are in Italian.
This book is the first volume to appear in print since 1999 in Die Fragmente der Griechischen Historiker Continued, which continues Felix Jacoby’s monumental but uncompleted collection of fragmentary Greek historiography. It is part of section IV B (History of Literature, Music, Art and Culture) and provides a critical edition, translation and commentary of the fragments of Dikaiarchos, a pupil of Aristotle from late fourth century BCE. Dikaiarchos wrote about cultural history, literature, philosophers, politics, geography, ethics and the soul. The book advances the state of the art by presenting a new text and demarcation of the fragments, a study of the method of the authors citing Dikaiarchos, new readings and interpretations of the fragments and a reassessment of Dikaiarchos’ value as a historian.
Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic. Fascicle 14, ب to بين
From the eighth to the tenth century A.D., Greek scientific and philosophical works were translated wholesale into Arabic. A Greek and Arabic Lexicon is the first systematic attempt to present in an analytical, rationalized way our knowledge of the vocabulary of these translations.
Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic. Fascicle 13, بيت TO بين
From the eighth to the tenth century A.D., Greek scientific and philosophical works were translated wholesale into Arabic. A Greek and Arabic Lexicon is the first systematic attempt to present in an analytical, rationalized way our knowledge of the vocabulary of these translations.
Encyclopedia of the Ancient World
Series:  Brill's New Pauly
Brill’s New Pauly is the first lexicographic project that both differentiates between Greco-Roman antiquity itself and its subsequent images, and demonstrates the close connection between antiquity and its aftermath. Volumes 1 to 15 (Antiquity) are devoted to Greco-Roman antiquity. Volumes I to V (Classical Tradition) are uniquely concerned with the long and influential aftermath of the classical heritage. Index Antiquity relates to the 15 volumes of Brill’s New Pauly that deal with Antiquity. Index The Classical Tradition, relates to the 5 volumes of Brill’s New Pauly that deal with the Classical Tradition. Brill's New Pauly is also available as an online resource. For more information, see Brill's New Pauly Online
The Classical Tradition volumes of Brill’s New Pauly: Encyclopedia of the Ancient World form a specific part within the Encyclopedia as a whole. The longer entries that deal with the reception of the classical world in later centuries contain a wealth of information. This Index volume is specifically designed to make this information even more accessible. It contains a thematic guide to the entries but also provide extensive indices of Personal Names, Place Names and Subjects discussed within the texts, making the it an indispensable tool for the optimal use of this unique series.
This Index volume to Brill’s New Pauly: Encyclopedia of the Ancient World relates to the Antiquity volumes (volumes 1–15) and apart from indices, it also provides new materials to aid the reader in the study of the Ancient World. The first part of the volume consists of systematic guides, arranged by theme, to the entries relating to subjects and to persons. A concordance of geographical names helps the reader find ancient places by looking up the modern equivalents. An index of the maps and illustrations and a list of all contributors to these volumes completes the indices. The second half of this volume contains entirely new matter. It presents various lists and tables detailing laws and law codes, treaties, papyri, ostraka and manuscripts; weight, volume and monetary systems; as well as chronologies and time calculation systems. Together these form an indispensible gateway to the more than 15,000 entries of this part of the Encyclopedia.
Introduction, Critical Edition and Commentary
Author:
Since its discovery in 1886/87 there has been no full-scale English-language treatment of the Gospel of Peter. This book rectifies that gap in scholarship by discussing a range of introductory issues and debates in contemporary scholarship, providing a new critical edition of the text and a comprehensive commentary. New arguments are brought forward for the dependence of the Gospel of Peter upon the synoptic gospels. The theological perspectives of the text are seen as reflecting second-century popular Christian thought. This passion account is viewed as a highly significant window into the way later generations of Christians received and rewrote traditions concerning Jesus.