Browse results

You are looking at 1 - 10 of 24 items for :

  • Reference Work x
  • Classical Tradition & Reception Studies x
  • Search level: Titles x
Clear All
This work provides a commented critical edition of Erasmus’s Apophthegmata (books V–VIII), the most successful early modern collection of memorable sayings and anecdotes. The substantial introduction analyses the genre of apophthegmata in antiquity, and the genesis, composition, sources and particularities of Erasmus’s work.
This work provides a commented critical edition of Erasmus’s Apophthegmata (books V–VIII), the most successful early modern collection of memorable sayings and anecdotes. The substantial introduction analyses the genre of apophthegmata in antiquity, and the genesis, composition, sources and particularities of Erasmus’s work.
Editor / Translator:
"Dass die Mistforke leichter sei als die Schreibfeder und der Schweinestall besser rieche als die Stube der Studenten" – gegen diesen Irrtum kämpft 1525 Jacobus Montanus mit einhundert Musterbriefen an. Seine Schüler sollen sie aus ihrer Muttersprache ins Lateinische übersetzen. Ergänzende Formulierungshilfen aus antiken Autoren bahnen ihnen den Weg zu gelehrter Eloquenz. Obwohl unter Zeitgenossen hoch angesehen, liegt keines der Werke des westfälischen Humanisten in moderner Ausgabe vor. Die ‚Centuria epistolarium formularum‘ / ‚Hundertschaft Briefmuster‘ führt ins Zentrum seines Schaffens. Sie wird hier erstmals in kritischer Ausgabe vorgelegt. Ihre Briefe bieten alltagsnahe Einblicke in die Lebens- und Bildungswelt Westfalens, und ihre Lektüre bereitet oft Vergnügen. Eine moderne Übersetzung erleichtert den Zugang. Ein ausgiebiger Kommentar erschließt sie dem an vormoderner Alltags-, Bildungs- und Regionalgeschichte Interessierten.
Author:
The Latin Poems of Manilius Cabacius Rallus of Sparta presents the poetic oeuvre of a forgotten poet of Renaissance Rome. A Greek by birth, Manilius Cabacius Rallus (c. 1447–c. 1523) spent most of his life far from his motherland, unable to return. Through his poems, composed in a range of metres and genres, Rallus engaged with some major events and personalities of his time, including Angelo Poliziano, Ianus Lascaris, and Pope Leo X. His poems also reflect on timeless human experiences such as helplessness in the face of fortune and nostalgia for what is lost. Han Lamers edited the Latin text of Rallus’ poems (most of them printed for the last time in 1520) and added annotations and an English prose translation.
Dialogi tres in Lactentium

Critical Latin Edition, English Translation, Introduction, and Notes
Antonio da Rho’s Three Dialogues against Lactantius (1445) followed the lead of Jerome and Augustine yet went well beyond patristic concerns. During the Middle Ages Lactantius’ works, while largely neglected, had enjoyed moments of intense interest and study. From the death of Lactantius (325) to his broad Quattrocento recovery, many profound cultural and intellectual shifts had transpired. Consequently, Rho’s dialogues engage topics arising from scholastic and other debates in jurisprudence, cosmology, astrology, geography, philosophy, and theology. He was convinced that insights from these fields would elucidate errors of Lactantius that his readers had overlooked. This reveals much about the cultural and intellectual developments that shaped readers’ efforts to recover, comprehend, and define Lactantius as an author. Significantly, the list of Lactantius’ errors discussed in the dialogues was printed with nearly every edition of Lactantius through the sixteenth century and beyond.
Associate Editor:
Ce volume présente la toute première édition critique de la Rhétorique d’Aristote dans sa version arabo-latine réalisée par Hermann l’Allemand (m. 1272). Il propose également une étude complète de la tradition manuscrite du texte latin, et les principes adoptés dans l’édition, qui prennent en compte la version arabe de la Rhétorique. Une brève présentation du texte vient compléter ce volume.

This volume contains the first critical edition of Aristotle’s Rhetoric in its Arabo-Latin translation made by Hermann the German (d. 1272). It also contains a full study of the manuscript tradition of the Latin text and sets out the principles used in the edition, which takes account of the Arabic version of the Rhetoric. A brief presentation of the text completes the volume.
This volume explores engagement with Greco-Roman Antiquity across Europe and beyond in the 18th century. Approximately 100 experts, in some 140 articles from “Academy” to “Wallpaper”, show how Classical and rival antiquities were perceived and studied during the age of Enlightenment, revolution and scientific progress, and how they served the formulation and affirmation of new ideals. The survey covers the period between the outbreak of the Querelle des Anciens et des Modernes in France in 1687 and the reorganization of Europe at the Congress of Vienna in 1815.

Articles examine the spheres of society within which engagement with Antiquity took place in the 18th century, the specific subject areas in which it took place, and the media by which it was propagated. Reception of Antiquity in the 18th century was by no means limited to theoretical discourses. On the contrary, the period’s growing interest in sensuality and experience also required the relics of Antiquity and their modern echoes and evocations to be explored with all the senses. Focus therefore widened beyond the canonical bounds of reception in the spheres of culture, education, philosophy, religion, law and economics to encompass the perception of Antiquity in everyday and popular culture.
Editor / Translator:
The Arabic treatise edited and translated here was written in the middle of the 9th century CE by ʿAlī ibn Sahl Rabban aṭ-Ṭabarī, a Christian convert to Islam and one of the most remarkable thinkers of his time. The text can be described as a manual towards the preservation of health, addressed directly to the ʿAbbāsid caliph al-Mutawakkil and his household. It represents not only the oldest extant specimen of its kind, but is also distinguished by its largely non-technical language, as well as by a narrative style that creates an unusual interface with classical Arabic prose literature. The Greek and Indian sources upon which aṭ-Ṭabarī relied testify to the synthetic and inclusive character of early Islamic medicine.
Abrégé arabo-latin de l’Éthique à Nicomaque d’Aristote. Édition critique, traduction française et introduction
Editor / Translator:
This volume contains the first critical edition of the Summa Alexandrinorum, that is the medieval Latin translation made in 1243 by Hermann the German of an Arabic abridgment of the Nicomachean Ethics known as the Iḫtiṣār al-Iskandarānīyīn. It is accompanied by a French translation. The volume also contains a full study of the manuscript tradition of the Latin text and sets out the principles used in the edition, which takes account, where necessary, of the Arabic version of the text, which has survived in the form of fragments. A study of the origin of the Summa Alexandrinorum and the relations between the Summa and the fragments and testimonies which are extant in other traditions and different languages completes the volume.

Ce volume propose la toute première édition critique, accompagnée d’une traduction française, de la Summa Alexandrinorum, traduction latine médiévale exécutée en 1243 par Hermann l’Allemand d’un abrégé arabe de l’Éthique à Nicomaque connu sous le titre d’Iḫtiṣār al-Iskandarānīyīn. Il présente également une étude complète de la tradition manuscrite du texte latin, et les principes d’édition adoptés dans l’édition, qui prennent en compte, ponctuellement, la version arabe du texte qui a été conservée sous la forme de fragments. L’étude de l’origine de la Summa Alexandrinorum et des relations entre la Summa et les fragments et témoignages conservés dans d’autres langues et appartenant à autant de traditions parallèles et diverses vient compléter ce volume.
A Critical Edition of Chrysopoeia and Other Alchemical Poems, with an Introduction, English Translation and Commentary
Author:
In Giovanni Aurelio Augurello (1441–1524) and Renaissance Alchemy, Matteo Soranzo offers the first in-depth study of the life and works of Augurello, Italian alchemist, poet and art connoisseur from the time of Giorgione. Analysed, annotated and translated into English for the first time, Augurello’s poetry reveals a unique blend of late medieval alchemical doctrines, Northern Italian antiquarianism and Marsilio Ficino’s Platonism, enriching conventional narratives of Renaissance humanism.