Browse results

You are looking at 1 - 7 of 7 items for :

  • Text Edition x
  • Just Published x
  • Search level: All x
Clear All
The series Documenta Coranica is dedicated to the study of history of the Qurʾānic text as manifested in manuscripts and other sources. Documenta Coranica publishes witnesses of the Qurʾān from the early period in the shape of facsimile, accompanied by transcription and a commentary. The series makes codices on parchment, papyri, inscriptions, variant readings and other relevant sources for the history of the Qurʾān, accessible to the academic public. The first volumes contain manuscript fragments from Sanaa (DAM 01-25.1, DAM 01-27.1, DAM 01-29.1), the manuscript Ma VI 165 (Tübingen), and the codex Or. 2165 of the British Library.

The series comprises two sections: Manuscripta contains facsimile editions of Qurʾānic manuscripts with a line-by-line transcript in Modern Arabic script on the opposite page and a commentary about codicology, paleography, variant readings and verse numbering explaining content and characteristics of each manuscript. Testimonia et Studia contains studies about material evidence for the history of the Qurʾān, as manifested on papyrus, stone and rock inscriptions etc., as well in exegetical, narrative and philological sources.

Documenta Coranica inscribes itself into a German-French cooperation: in the framework of the research project Coranica, 2011-2014, and Paleocoran 2015-2018, both funded by the Deutsche Forschungsgemeinschaft and the Agence Nationale de la Recherche.
Editor:
The Islamic Translation Series aims to make scholarly Arabic texts from a wide range of disciplines available to an international, English-language readership. Comprising parallel English-Arabic texts, volumes in this series are suitable for specialists, students and all those interested in the intellectual traditions of the Islamic world.

This series was previously published by Brigham Young University Press.
Winner of the 2021 Sheikh Hamad Award for Translation and International Understanding (category: translation from Arabic into English)

This is an unabridged, annotated, translation of the great Damascene savant and saint Ibn Qayyim al-Jawziyya’s (d. 751/1350) Madārij al-Sālikīn. Conceived as a critical commentary on an earlier Sufi classic by the great Hanbalite scholar Abū Ismāʿīl of Herat, Madārij aims to rejuvenate Sufism’s Qurʾanic foundations. The original work was a key text for the Sufi initiates, composed in terse, rhyming prose as a master’s instruction to the aspiring seeker on the path to God, in a journey of a hundred stations whose ultimate purpose was to be lost to one’s self (fanāʾ) and subsist (baqāʾ) in God. The translator, Ovamir (ʿUwaymir) Anjum, provides an extensive introduction and annotation to this English-Arabic face-to-face presentation of this masterpiece of Islamic psychology.
Swahili Poetry of Commitment by Ustadh Mahmoud Mau
The present volume is a pioneering collection of poetry by the outstanding Kenyan poet, intellectual and imam Ustadh Mahmmoud Mau (born 1952) from Lamu island, once an Indian Ocean hub, now on the edge of the nation state. By means of poetry in Arabic script, the poet raises his voice against social ills and injustices troubling his community on Lamu. The book situates Mahmoud Mau’s oeuvre within transoceanic exchanges of thoughts so characteristic of the Swahili coast. It shows how Swahili Indian Ocean intellectual history inhabits an individual biography and writings. Moreover, it also portrays a unique African Muslim thinker and his poetry in the local language, which has so often been neglected as major site for critical discourse in Islamic Africa.
The selected poetry is clustered around the following themes: jamii: societal topical issues, ilimu: the importance of education, huruma: social roles and responsabilities, matukio: biographical events and maombi: supplications. Prefaced by Rayya Timamy (Nairobi University), the volume includes contributions by Jasmin Mahazi, Kai Kresse and Kadara Swaleh, Annachiara Raia and Clarissa Vierke. The authors’ approaches highlight the relevance of local epistemologies as archives for understanding the relationship between reform Islam and local communities in contemporary Africa.
Written by the poet-painter Karel van Mander, who finished it in June 1603, the Grondt der edel, vry schilderconst (Foundation of the Noble, Free Art of Painting) was the first systematic treatise on schilderconst (the art of painting / picturing) to be published in Dutch (Haarlem: Paschier van Wes[t]busch, 1604). This English-language edition of the Grondt, accompanied by an introductory monograph and a full critical apparatus, provides unprecedented access to Van Mander’s crucially important art treatise. The book sheds light on key terms and critical categories such as schilder, manier, uyt zijn selven doen, welstandt, leven and gheest, and wel schilderen, and both exemplifies and explicates the author’s distinctive views on the complementary forms and functions of history and landscape.
Lawāmiʿ al-Naẓar fī Taḥqīq Maʿānī al-Mukhtaṣar is Aḥmad b. Yaʿqūb al-Wallālī's (d. 1128/1716) commentary on al-Sanūsī's (d. 895/1490) compendium of logic, al-Mukhtaṣar. Al-Wallālī was the first commentator on al-Sanūsī's compendium after the author's autocommentary. In this publication, Ibrahim Safri offers a critical edition of this work, together with a study of the author's life and oeuvre.
Safri also tries to show the indirect influence of Avicennism on logic in the Maghribī tradition in the seventeenth and eighteenth centuries. On the basis of his writings on logic and philosophical theology, al-Wallālī was considered a master of rational sciences by his contemporaries.
Vol. V, Section 4: Persia and Its Kings, Part II
Al-Maqrīzī's (d. 845/1442) last work, al-Ḫabar ʿan al-bašar, was completed a year before his death. This volume, edited by Jaakko Hämeen-Anttila, covers the history of pre-Islamic Iran during the Sasanian period and the conquest. Al-Maqrīzī's work shows how Arab historians integrated Iran into world history and how they harmonised various currents of historiography (Middle Persian historiography, Islamic sacred history, Greek and Latin historiography).

This part harmonises the versions of Miskawayh's Tağārib, al-Ṭabarī’s Taʾrīḫ, and several other sources, producing a fluent narrative of Iran from the early 3rd century until 651. It also includes the complete text of ʿAhd Ardašīr, here translated for the first time into English.