Browse results

You are looking at 101 - 110 of 821 items for :

  • Brill | Rodopi x
  • Primary Language: English x


Edited by David Bathrick and Heinz-Peter Preußer

Literatur oder, allgemeiner, Texte sind nicht erst seit dem 20. Jahrhundert inter- und transmedial ausgerichtet. Dennoch ist es sinnvoll, von einer medial reflexiven Literatur erst seit dem audiovisuellen Jahrhundert zu sprechen, dem des Films. Medientransformationen sind seitdem nicht allein paradigmatische Wechsel der Systeme, sondern auch Vervielfältigungen durch die Pluralität der medialen Träger.
Neben allgemeineren Fragestellungen und theoretischen Bestimmungen steht das Wechselverhältnis von Text, Bild und Musik im Zentrum detaillierter Untersuchungen. Der intermedialen Performanz ist ein weiterer Teil des Bandes gewidmet, der schließlich die Brücke zu Film und Fernsehen schlägt.
Das Buch geht zurück auf eine bilaterale Tagung in Ithaca, NY, an der Cornell University. Partner und Mitveranstalter war die Universität Bremen. Hinzu kamen in Fragen der Inter- und Transmedialität einschlägig ausgewiesene Wissenschaftler aus den USA und aus Deutschland. Enthalten sind vierzehn Beiträge in deutscher und sechs in englischer Sprache.
Vereint werden ganz unterschiedliche Positionen der amerikanischen und europäischen Intermedialitätsforschung. Gerade diese Heterogenität ist eine Stärke der vorliegenden Publikation. Zusätzlich liefern die Herausgeber eine neuartige Kategorisierung und Begrifflichkeit und bedienen so ein weiter steigendes Interesse in den Literatur-, Medien- und Kulturwissenschaften. Die breite Palette der Themen von etablierter traditioneller Literatur und Konkreter Poesie bis zu neueren Genres wie Slam Poetry spricht auch interessierte Laien an. 34 Abbildungen illustrieren die Texte.

Relational Designs in Literature and the Arts

Page and Stage, Canvas and Screen


Edited by Rui Carvalho Homem

This collection focuses on texts that address the other arts – from painting to photography, from the stage to the screen, and from avant-garde experiments to mass culture. Despite their diversity of object and approach, the essays in Relational Designs coalesce around the argument that representations are defined by relations and dynamics, rather than intrinsic features. This rationale is supported by the discourses and methodologies favoured by the book’s contributors: their approaches offer a cross section of the intellectual and critical environment of our time. The book illustrates the critical possibilities that derive from the broad range of modes of inquiry - poststructuralist criticism, gender studies, postcolonial studies, new historicism – that the book’s four sections bring to bear on a wealth of intermedial practices. But Relational Designs compounds such critical emphases with the voice of the practitioner: the book is rounded off by an interview in which a contemporary novelist discusses her attraction to the other arts in terms that extend the book’s insights and bridge the gap between academic discourse and artistic practice.

Understanding Knowledge Creation

Intellectuals in Academia, the Public Sphere and the Arts


Edited by Nikita Basov and Oleksandra Nenko

Understanding Knowledge Creation: Intellectuals in Academia, the Public Sphere and the Arts brings together scholars from a wide range of disciplines and cultures and involves them into a multi-dimensional dialogue on the mechanisms of knowledge creation in the present-day society with a specific focus on intellectuals as knowledge creators in three main arenas of their activity: the ‘institutionalized’ arena - academia - and two adjacent arenas: the public sphere and the arts.


Lucile Desblache

Expanding the concept of accessibility beyond its usual definition in media, this contribution examines accessibility in the context of publishing in translation studies. In particular, it maps ways in which the growth of open-access online publications in translation studies is contributing to changes in attitudes towards translation, sometimes perceptibly, sometimes imperceptibly. First, the notion of translation invisibility is considered and contextualised in the area of publishing in translation studies. In spite of its presence in contemporary intellectual debates, translation as a discipline is still often considered to be the poor relation of more established subjects in the humanities such as linguistics, sociology or literature. Similarly, translation- studies publications frequently evade the word translation in their titles, contributing to further invisibility. New developments in online publishing, combined with a surge of interest in translation and translation-related subjects, are key to dismantling barriers of invisibility. Online publishing reaches audiences in spectacularly wide, fast and efficient ways. Its development in translation studies can contribute to the full recognition of its importance as a discipline. Yet, there are challenges in these developments. They will be considered in relation to five binary themes: (1) access vs finance, (2) quality vs speed, (3) digital vs print, (4) multiculturalism vs globalisation and (5) open access vs accessibility.


Catalina Jiménez and Claudia Seibel

This contribution presents the results of the TRACCE Project, whose objective has been to design the structure of an accessible audiovisual product database. In an initial step, over 300 films with audio description in Spanish were collected, stored and inventoried. This corpus was complemented by a further 50 films in English, French and German. Throughout the project, the audio-description scripts constituted the main object of study, since they form the basis of the semantic tagging and are therefore the source of the knowledge base. Subsequently, a conceptual framework underlying the semantic tagging system was developed, which operated on three distinct levels: (1) narratology, (2) cinematography and (3) grammar. This allowed us to establish comparisons and patterns of equivalence between the three levels. The three-tier tagging system was later integrated into a single software application known as Taggetti. In the first two phases of the project, two independent applications were designed for tagging Narration (Taggetti 1.4.) and Image (Taggetti Imagen 1.4.). In a final stage, these were fused into the definitive software application combining the three tagged dimensions: (1) Narration, (2) Image and (3) Grammar.


Henrik Gottlieb

The focus of this contribution is on paving the way for systematic diachronic studies of screen translation. It develops a methodology for comparing translations - more specifically subtitles - from different periods and focuses on the topical language-political issue of anglification. Based on a comprehensive taxonomy of anglicisms, the degree of anglification is calculated for contemporary and 'original' Danish subtitles for three classic English-language movies. The results of this small-scale investigation indicate that although Danish and other languages are increasingly influenced by widespread anglocentric globalisation, subtitles may not act as motors in this anglification process. The individual translational choices made by subtitlers may in fact go against the grain and introduce or maintain renderings that are less anglified than original domestic texts.