Browse results

You are looking at 1 - 10 of 35 items for :

  • Pragmatics & Discourse Analysis x
  • Primary Language: Spanish x
Clear All

Series:

María Bernal

Este trabajo aborda un tipo de comunicación mediada por ordenador consistente en entrevistas digitales. El corpus se compone de 22 entrevistas, once en español (El Mundo) y once en sueco (Dagens Nyheter). El análisis de estrategias de cortesía valorizante –halagos– y de actividades de potencial daño a la imagen ajena – críticas– arroja unos resultados que apuntan a una mayor frecuencia de cortesía valorizante en las entrevistas españolas y a una recepción más elaborada del elogio. En las entrevistas suecas predominan los pedidos de información y opinión, y los elogios y las críticas tienen una realización y una recepción menos salientes.

Series:

Carmen Valero Garcés

Este trabajo examina aspectos de la gestión interrelacional (cf. Spencer- Oatey y Franklin 2009) en interacciones médico-paciente espontáneas, grabadas en contextos interculturales (i.e., entre médicos españoles y pacientes extranjeros). Utiliza como base un corpus de interacciones espontáneas en entrevistas médicas monoculturales (i.e., entre médicos y pacientes españoles). El estudio se concentra en el empleo de diferentes mecanismos lingüísticos mediante los cuales se construye la interacción como armoniosa y amigable y en problemas que surgen sea por falta de dominio de la lengua o de normas de interacción, que pueden sumarse a una falta de conocimiento del contexto institucional.

Series:

Erwin Snauwaert

La competencia intercultural, que en el aula de ELE tradicionalmente se desarrolla partiendo de información proveniente de diferentes medios de comunicación, también puede fundarse en obras literarias. Siguiendo la lógica de Hofstede (1991), el novelista y cronista peruano Bryce Echenique observa en algunas de sus crónicas que, a finales del siglo XX, España parece ser más individualista y más masculina que Latinoamérica. Se considera en este capítulo el interés del trabajo de Bryce Echenique para ayudar a los estudiantes a tomar conciencia de algunos aspectos de variación pragmática regional en el mundo hispanohablante.

Series:

Annette Myre Jørgensen

Este trabajo examina el uso de como con funciones pragmáticas en la interacción juvenil de Madrid y Santiago de Chile, desde una perspectiva contrastiva. En las dos variantes del español, como, en creciente empleo, ha ido adquiriendo las funciones de marcador pragmático introductor del estilo directo, de atenuante o intensificador, enfocador, aproximador y organizador de los turnos. Es interesante constatar que este marcador discursivo es más usado por chicos de clase media en Santiago de Chile que en Madrid, donde las chicas de las clases altas son las que más lo usan.

Series:

Xose A. Padilla and Elisa Gironzetti

Este trabajo ofrece un análisis pragmático y sociocultural de las viñetas cómicas que aparecen en la prensa española e italiana. Para ello hemos elegido 100 ejemplos, publicados en periódicos españoles e italianos entre 2008 y 2009, cuya temática conecta con sucesos relacionados con la política, la economía, etc. Los objetivos principales son los siguientes: explicar cómo se produce la comprensión del humor en los chistes gráficos; describir los índices de contextualización lectora que usa el humorista y su interpretación por el lector; señalar la función del componente sociocultural en la interpretación del humor; e indicar el papel de la ironía en estos chistes.

Series:

Lotte Dam and Óscar García Agustín

Los empleados en empresas multinacionales no solo aplican sus competencias laborales para desempeñar su trabajo, sino que recurren a sus competencias interculturales. En este artículo, analizamos la competencia intercultural desde un enfoque cognitivo-pragmático para dar cuenta del modo en que empleados latinoamericanos y españoles comprenden los encuentros interculturales y activan diferentes representaciones culturales en función de la posición discursiva que asumen. Las categorías, aplicadas al mundo laboral y a su experiencia personal, muestra cómo diversas situaciones son categorizadas en términos culturales, combinando representaciones estereotipadas con nuevas categorías fruto del aprendizaje intercultural.

Series:

María de la O Hernández López

Considerando la importancia que tiene la comunicación fática en la interacción como modo de mantener o realzar la relación interpersonal con el oyente, este trabajo pretende ofrecer una clasificación e interpretación de las formas fáticas encontradas en 80 interacciones entre médico y paciente en España e Inglaterra. Por un lado, la clasificación de la comunicación fática se realizará en base al concepto de personalismo (cf. Gudykunst y Kim 1997) para determinar si el tipo de comunicación fática empleado es impersonal, de corte individual o afectiva. Por otro lado, CF se interpretará según la necesidad de mantener o reforzar la imagen de los interlocutores (Scollon y Scollon 1995; Spencer-Oatey 2000 2008), que puede tener una orientación interpersonal, individual o social (Spencer-Oatey 2000, 2008), o bien hacia uno mismo o hacia otros (Fant 2007).

Series:

Begoña Núñez-Perucha

Este artículo analiza las funciones de dos conjuntos de expresiones idiomáticas consideradas equivalentes lingüísticos en los diccionarios bilingües español-inglés, así como su implicación para la comunicación intercultural. El análisis de ambos grupos de expresiones (estar en las nubes, estar en Babia/babia, estar en la higuera y to have one’s head in the clouds, to be up in the clouds) a partir de los ejemplos obtenidos de tres corpus (CREA, por un lado, y BNC y COCA, por otro) muestra diferencias relevantes en el contenido evaluativo y en la realización de las funciones pragmáticas. Tales diferencias podrían motivar incongruencias lingüísticas en un contexto de comunicación intercultural.

Series:

Carmen Maíz-Arévalo and Jorge Arús-Hita

En este artículo se comparan la forma inglesa apparently y las formas españolas aparentemente y por cierto. A través de un estudio basado en datos procedentes del British National Corpus (BNC) para el inglés y el Corpus de la Real Academia (CREA) para el español, en el artículo de concluye que el significado de apparently como mera marca de evidencialidad o como indicador de un acto de cotilleo depende de la ubicación del elemento en la cláusula, mientras que esa misma diferencia semántica se manifiesta en español mediante un cambio en la realización léxica.

Series:

Edited by María Elena Placencia and Carmen García

Este volumen constituye el primer intento, en el mundo hispanohablante, de compilación de estudios sobre la comunicación intercultural desde una perspectiva pragmática. En él se abordan importantes cuestiones a debate actualmente en el área y se presentan trabajos empíricos innovadores que subrayan la influencia de factores socioculturales en la producción y/o interpretación de diferentes actividades comunicativas, así como estudios relacionados con la adquisición, aprendizaje y enseñanza de la competencia sociocultural / intercultural. El libro es de utilidad para investigadores y estudiantes de la pragmática del español y comunicación intercultural.