Browse results
Volume 2 offers nine additional chapters exemplifying the multilingualism approach and transfer approach including research into intercultural competences. Together, the chapters illustrate the essence of the essentialism and non-essentialism debate regarding diversity and inclusion.
Have you ever found yourself in an intercultural situation you did not understand? How did you react? Did you wonder if you could have reacted differently? What have you learnt that could support you in similar future occasions? Test your knowledge of Intercultural Communication with this quiz!
link
Volume 2 offers nine additional chapters exemplifying the multilingualism approach and transfer approach including research into intercultural competences. Together, the chapters illustrate the essence of the essentialism and non-essentialism debate regarding diversity and inclusion.
Have you ever found yourself in an intercultural situation you did not understand? How did you react? Did you wonder if you could have reacted differently? What have you learnt that could support you in similar future occasions? Test your knowledge of Intercultural Communication with this quiz!
link
Have you ever found yourself in an intercultural situation you did not understand? How did you react? Did you wonder if you could have reacted differently? What have you learnt that could support you in similar future occasions? Test your knowledge of Intercultural Communication with this quiz!
link
Have you ever found yourself in an intercultural situation you did not understand? How did you react? Did you wonder if you could have reacted differently? What have you learnt that could support you in similar future occasions? Test your knowledge of Intercultural Communication with this quiz!
link
Abstract
The study of political language often concerns political actors who need mediators, especially mass media and journalists, while citizens (addressees) are considered (passive) recipients. However, this idea is inadequate, if only because of the increasing use of social media. This paper analyzes Dutch and German public debates on the reception of refugees from non-European countries. The text starts with a brief overview of Dutch and German societies in 2017, when in both countries new governments took office. Then the term ‘language’ (action, media character, multimodality) is discussed. Increasing visualization forms must also be considered. How are discourses related to other discourses? How should the macro contexts of political communication be taken into account (cf. the concept of the ‘dispositive’)? The present paper sees digitization processes as interference with communication (through algorithms). Finally, one factor that challenges current political communication is the concept of ‘super-diversity.’ It seems to be related to the concept of ‘dispositive.’
Abstract
Although the photography, design and layout of the Dutch and Italian IKEA catalogs are identical, the content of the texts differs. This may indicate that IKEA deliberately adapts the texts in its catalogs to the countries in which they are published. In this paper we compare the texts in two catalogs (2004 edition) on the basis of a functional-pragmatic approach (Ehlich 1986; Rehbein 2001; Bührig and ten Thije 2005, see chapter 2). Teuns (2004) reports the results of a comparative text analysis in a reader experiment with Dutch and Italian IKEA customers. We expected the test subjects to prefer texts adapted to their own language and culture over texts adapted to another language and culture. The results show that this does not always hold true. Yet this research suggests that it is possible to make well-founded claims based on texts in a multinational company’s catalog about how differences between two cultures are expressed in language and appreciated by those involved.