Browse results

You are looking at 1 - 10 of 3,342 items for :

  • Languages of Continental South-East Asia x
Clear All

Series:

Christina Willis Oko

A Grammar of Darma provides the first comprehensive description of this Tibeto-Burman language spoken in Uttarakhand, India. The analysis is informed by a functional-typological framework and draws on a corpus of data gathered through elicitation, observation and recordings of natural discourse. Every effort has been made to describe day-to-day language, so whenever possible, illustrative examples are taken from extemporaneous speech and contextualized. Sections of the grammar should appeal widely to scholars interested in South Asia’s languages and cultures, including discussions of the socio-cultural setting, the sound system, morphosyntactic, clause and discourse structure. The grammar’s interlinearized texts and glossary provide a trove of useful information for comparative linguists working on Tibeto-Burman languages and anyone interested in the world’s less-commonly spoken languages.

Series:

Edited by Timotheus Adrianus Bodt

With Grammar of Duhumbi (Chugpa), Timotheus Adrianus (Tim) Bodt provides the first comprehensive description of any of the Western Kho-Bwa languages, a sub-group of eight linguistic varieties of the Kho-Bwa cluster (Tibeto-Burman).
Duhumbi is spoken by 600 people in the Chug valley in West Kameng district, Arunachal Pradesh, India. The Duhumbi people, known to the outside world as Chugpa or Chug Monpa, belong to the Monpa Scheduled Tribe. Despite that affiliation, Duhumbi is not intelligible to speakers of any of the other Monpa languages except Khispi (Lishpa).
The volume Grammar of Duhumbi (Chugpa) describes all aspects of the language, including phonology, morphology, lexicon, syntax and discourse. Moreover, it also contains links to additional resources freely accessible on-line.

Sireemas MASPONG and Pittayawat PITTAYAPORN

Abstract

In an attempt to study the length distinction of high vowels in Sukhothai Thai, this research compares an analysis of the graphemic system and spelling variations found in the Sukhothai inscriptions with the phonemes in Proto-Southwestern Tai (PSWT) and donor languages of the loanwords. The result indicates that short and long high vowels in PSWT behave differently in phonemic-graphemic mapping. Short vowels are mapped with ⟨i⟩ and ⟨u⟩ whereas long vowels with ⟨ī⟩, ⟨ï̄⟩, and ⟨ū⟩. In addition, the existing spelling variations are limited to specific kinds of words, namely: open-syllable words, loanwords, and function words, all of which are susceptible to variation in spelling. These findings attest to the existence of length contrast in Sukhothai Thai.

Laurent SAGART

Abstract

This paper finds origins for the three Kra-Dai tones in the segmental endings of Proto-Southern Austronesian, the parent language of Kra-Dai and Malayo-Polynesian. The Kra-Dai A category originates in sonorant endings (vowels, semi-vowels, nasals, liquids) and in Proto-Austronesian *-H2, reconstructed by Tsuchida (1976); the B category in *-R and in *-X, a hitherto not reconstructed ending reflected as -h in Amis and in the Bisayan language Aklanon; the C category, in Proto-Austronesian *-H1, reconstructed by Tsuchida. The tonal outcomes of *-s and *-S are described. Kra-Dai sonorant endings in tone C are argued to come from hypothetical Austronesian prototypes in which a sonorant ending was followed by *-s, a suffix of unknown function. Although the present model does not require Kra-Dai to be a daughter of Proto-Austronesian, the building blocks for Kra-Dai tones are shown to be in place during the Formosan phase of Austronesian phonological history.

José Andrés ALONSO DE LA FUENTE

Abstract

In this paper, it is argued that Written Manchu atanggi ‘when, at what time’, an obscure formation, comes from *a-te-nggi < *ai-te-nggi.

奕葆 黎

摘要

本文從類型學的視角下討論粵語的等比句,發現兩點值得特別注意。第一,粵語存在只用程度標記構成的等比句。這類等比句被認為不存在,不能歸入文獻提出的類型中。第二,粵語等比句在程度標記的使用上有其特色。本文比較粵語和普通話各類型的等比句,發現粵語使用較多程度標記,並傾向使用「那麼」型標記多於「一樣」型標記。

Paolo Visigalli

Abstract

The essay demonstrates the longevity and pervasiveness of Indic and Indic-derived etymological analyses (nirvacana) across literary traditions, in Sanskrit, Pāli, and Chinese. To exemplify different indigenous approaches to etymology, the essay explores emic analyses of the word araṇya ‘wilderness’. It traces the analyses found in Chāndogya Upaniṣad (8.5) and in the works of the etymologists (Nirukta) and grammarians (vyākaraṇa; uṇādisūtra). It also considers Paramārtha’s nirvacana-inspired analysis of Chinese alianruo 阿練若 (araṇya), and identifies a similar analysis in Aggavaṃsa’s Saddanīti. The essay shows etymological analyses’ sophistication and variety of purposes.

Jonathan Silk and Peter Bisschop