Marketing Paratexts in the Early English Book Trade
Edited by Olga Voronina
Celebrating the centennial of Soviet children’s literature and film, the Companion reviews the rich and dramatic history of the canon. It also provides an insight into the close ties between Soviet children’s culture and the Avant-Garde aesthetics, investigates early pedagogical experiments of the Soviet state, documents the importance of translation in children’s literature of the 1920-80s, and traces the evolution of heroic, fantastic, historical, and absurdist Soviet narratives for children.
Constructions of a Glorious Past in the Early Modern Netherlands and in Europe
Karl A.E. Enenkel and Konrad Adriaan Ottenheym
A Literary History of Medicine- The ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ of Ibn Abī Uṣaybiʿah (4 Volumes)
Volume I: Essays
Volume 2: Arabic Edition
Volume 3-1: Annotated English Translation
Volume 3-2: Annotated English Translation, Appendices and Indices
Edited by Emilie Savage-Smith, Simon Swain and Geert Jan van Gelder
Digital Writing, Digital Scriptures
From the Map to the Territory
In an era where cultural festivals multiply, so-called African festivals have spread in Africa, but also outside of the continent, in major cities as well as in little-known villages, for example in provincial France. What are some of their implications and effects in the case of francophone African literature? These events privilege a continental representation of literature, which often reveals itself as problematic when confronted with the complex geographies of the texts and authors represented at these festivals. Using cross-disciplinary methodology, this critical inquiry reads different reallocations of this persistent African matrix through a typology and contemporary examples (Kossi Efoui’s writings, the “Étonnants Voyageurs” and “Plein sud” festivals). As an object of study, festivals bear witness to the necessity of expanding the toolbox of the (world) literary scholar by making use of documentary sources and adopting ethnographic approaches. It reveals a structural tension between an African map and various concrete territories, where local issues matter often more than this continental category, and can affect the form and content of literature itself.
Novelization, Locatedness and World Literature
The novels by North African novelists Waciny Laredj, Majid Toubia and Abdelrahim Lahbibi that refashioned the traditional Arabic genre of the taghrība inspired by the medieval epic of Taghrība of Banū Hilāl, still a living oral tradition in the region, offer an interesting case study of location in world literature. They circulate both within national (Algerian, Egyptian and Moroccan) literary systems and the pan-Arab literary field while maintaining a distinct aesthetic and political locality. In these novels, the literary life of the North African taghrība takes forms and meanings that are geographically and historically located, and that are shaped by the positionality of the authors. This paper intervenes in the discussion on location in world literature from the perspective of Arabic novelistic traditions by showing that the pan-Arabic literary field itself is far from homogenous but is marked by a diversity of narrative styles and techniques that can be both local/localised and transregional at the same time. Therefore, we need to shift our understanding of world literature beyond macro-models of “world-system” that assume a universally-shared set of literary values and tastes.
The Bardification of Hafiz
Discussions on world literature often imagine literary presence, movement, and exchange in terms of location and prioritize those literary traditions that can be easily mapped. In many regards, classical ghazal poetry resists such interpretation. Nonetheless, a number of nineteenth-century writers working in Urdu and English reframed classical ghazal poetry according to notions of locale that were particularly underpinned by ideas of natural essence, or genius. This article puts two such receptions of the classical ghazal in conversation with one another: the naičral shāʿirī (natural poetry) movement in North India, and the portrayal of classical Persian poet Hafiz as a figure of national genius in the scholarship of Ralph Waldo Emerson. Both these examples highlight the role that discourses of nature and natural expression played in nineteenth-century literary criticism, particularly with regard to conceptions of national culture. They also demonstrate how Persianate literary material that had long circulated in cosmopolitan ways could be vernacularized by rereading conventionalized tropes of mystical longing in terms of more worldly belonging.