Browse results

You are looking at 1 - 4 of 4 items for :

  • Biblical Studies x
  • Indo-European Languages x
  • Status (Books): Published x
  • Primary Language: English x
Clear All Modify Search
Philology is one of the most investigated fields of Armenian studies. At the end of the twentieth century, it was important to provide an overview of the main achievements and on the methodological approaches implemented in this field till now. This is the aim of the present publication. Part I focuses on the manuscripts, the inscriptions, and the printings. Its second section is devoted to the textual criticisms and the third section explores the interface between linguistics and philology. Case studies form the core of Part II. One chapter offers an overview on the 17th-19th centuries, and two articles are devoted to the conditions of the circulation of the literary production in the 20th century, both in Western and Eastern Armenian.
In The Language of the New Testament, Stanley E. Porter and Andrew W. Pitts assemble an international team of scholars whose work has focused on the Greek language of the earliest Christians. Each essay moves forward the current understanding of the context, history or development of the language of the New Testament. The first section of the volume focuses on the social contexts and registers that provide the environment for language use and selection. The second section deals with issues surrounding the history of the Greek language and how its development has impacted the Greek found within the New Testament.

Logic, Rhetoric and Persuasive Discourse
Why do the New Testament gospels depict a Jesus who asks questions almost as often as he gives answers? In The Questions of Jesus in John Douglas Estes crafts a highly interdisciplinary theory of question-asking based on insights from ancient rhetoric and modern erotetics (the study of interrogatives) in order to investigate the logical and rhetorical purposes of Jesus' questions in the Gospel of John. While scholarly discussion about Jesus cares more for what he says, and not what he asks, Estes argues a better understanding of the rhetorical and dialectical roles of questions in ancient narratives sheds a more accurate light on both John’s narrative art and Jesus' message in the Fourth Gospel.
Author: Toshikazu Foley
This study integrates three independent subjects—translation theory, Mandarin aspect, and Greek aspect—for the purpose of formulating a working theory applicable to translating the Bible. The primary objectives are defined in terms of grammatical translation of Greek aspect into Mandarin aspect at the discourse level. A historical overview of the Chinese Bible is provided as a way of introducing major translation issues related to linguistic, conceptual, and logistical challenges. The proposed theory provides the translator with a powerful tool, which is tested in two sample passages from John 18–19 and 1 Corinthians 15. Provided, also, are critical reviews of over sixty Chinese Bible versions, Nestorian, Manichaean, Catholic documents, and a translation written according to the proposed theory.