Browse results

You are looking at 1 - 10 of 84 items for :

  • Hispanic Studies x
  • 限定主要语言: English x
  • 限定层级: All x
  • 限定流通状况: Published x
Clear All
The queenship of the first European Renaissance queen regnant never ceases to fascinate. Was she a saint or a bigoted zealot? A pious wife or the one wearing the pants? Was she ultimately responsible for genocide? A case has been made to canonize her. Does she deserve to be called Saint Isabel? As different groups from fascists to feminists continue to fight over Isabel as cultural capital, we ask which (if any) of these recyclings are legitimate or appropriate. Or has this figure taken on a life of her own?

Contributors to this volume: Roger Boase, David A. Boruchoff, John Edwards, Emily Francomano, Edward Friedman, Cristina Guardiola-Griffiths, Michelle Hamilton, Elizabeth Teresa Howe, Hilaire Kallendorf, William D. Phillips, Jr., Nuria Silleras-Fernandez, Caroline Travalia, and Jessica Weiss.
Volume Editors: and
Market relations are changing not only the distribution and promotion of literary works but also their content, their language, and their social and political function. This book penetrates the intricacies of literary production, circulation and reception, focusing on some of the most original and representative authors of today such as Roberto Bolaño, Gabriela Cabezón Camara, Yuri Herrera, and Irmgard Emmelhainz, among others. The book also illuminates on the “materialitity” of literature and the strategies of literary marketing: festivals, book fairs, digitalization, and translation. Globalization and regional particularisms meet, then, in the symbolic territories of the literary world, and expose their dynamics and intrinsic negotiations.
Which were the mechanisms by which certain groups were positioned at the margins of national narratives during the nineteenth century, either via their exclusion from these narratives of through their incorporation into them as ‘others’? By engaging with shifting ideas of exclusion and difference, the authors in this book reflect upon the paradoxical centrality of the subaltern at a time when literature was deployed as a tool for nation building. The lasting presence of the Jewish and Moorish legacy, the portrayal of gypsy characters, or the changing notions of femininity in public discourse exemplify the ways in which images of marginal ‘types’ played a central role in the configuration of the very idea of Spanishness.

¿Cuáles fueron los mecanismos mediante los que ciertos grupos fueron relegados a los márgenes del relato nacional durante el siglo XIX, bien a través de su exclusión de dichos relatos, bien a través de su incorporación a ellos como "otros"? A través del análisis de las ideas de exclusión y diferencia, los autores de este libro reflexionan sobre la paradójica centralidad de lo marginal en una época en la que la literatura fue una herramienta fundamental para la construcción de la nación. La pervivencia del legado judío y morisco, la representación de personajes gitanos o las distintas nociones de feminidad presentes en el discurso público ejemplifican las formas en que las imágenes de "tipos" marginales desempeñaron un papel central en la configuración de la idea de españolidad.
During the 13th and 14th centuries, medieval Castile produced some of the liveliest, most sophisticated vernacular reworkings of narratives inherited from classical and late antiquity, including those about Alexander the Great, the Trojan War, or Apollonius of Tyre. This study recovers the overlooked tradition of the Castilian romances of antiquity, showing how these works offered a nuanced reflection of the relationship between cultural memory, the media through which memory is shaped and transmitted, and Castile’s imperial ambitions. Clara Pascual-Argente restores a genre of great cultural and political importance to its rightful place in Castilian and European literary history.
This book brings together translation and multilingualism, underlining their connection while addressing their evolving history in medieval and early modern Iberia and the Mediterranean. Herein lies its novelty and importance: bringing together translation and multilingualism and studying them from a trans-national point of view. Both translation and multilingualism are an integral part of Iberian culture and have shaped its literary traditions and cultural production for centuries, contributing to the transmission of knowledge and texts, and to the formation of the religious, linguistic, and ethnic identities that came to define medieval and early modern Iberia.
Contributors are Jason Busic, John Dagenais, Emily C. Francomano, Marcelo E. Fuentes, Claire Gilbert, Roser Salicrú i Lluch, Anita J. Savo, and Noam Sienna.
In Alfonso de Cartagena’s 'Memoriale virtutum' (1422), María Morrás and Jeremy Lawrance offer a critical edition of an anthology of Aristotle’s Nicomachean Ethics, compiled and significantly altered by the major Castilian intellectual of the day, Bishop Alfonso de Cartagena, and addressed to the heir to the throne of Portugal, Crown Prince Duarte.
The work is a speculum principis, an education of a future king in the virtues suitable to a statesman. Cartagena’s choice of Aristotle was a harbinger of Renaissance ideas. The “memorial” sheds light on a society in transition, setting new ethical guidelines for the ruling class at the crossroads between medieval feudalism and Renaissance absolutism.
Casuistry and Early Modern Spanish Literature examines a neglected yet crucial field: the importance of casuistical thought and discourse in the development of literary genres in early modern Spain. Faced with the momentous changes wrought by discovery, empire, religious schism, expanding print culture, consolidation of legal codes and social transformation, writers sought innovation within existing forms (the novella, the byzantine romance, theatrical drama) and created novel genres (most notably, the picaresque). These essays show how casuistry, with its questioning of example and precept, and meticulous concern with conscience and the particularities of circumstance, is instrumental in cultivating the subjectivity, rhetorical virtuosity and spirit of inquiry that we have come to associate with the modern novel.
Critical Edition with Introduction, Translation and Notes
Author:
Editor / Translator:
The De concordia, published by Juan Luis Vives in 1529 and dedicated to the Holy Roman Emperor, Charles V, is a comprehensive analysis of the social and political problems which were then afflicting Europe. It is the only such analysis undertaken by any of the Renaissance humanists.
The De concordia merits a much more important place in Vives’ oeuvre than scholars have hitherto given it. It is structured around the Augustinian concept of concordia and its antithesis, discordia. As such, it is an explicit attempt to understand current history in metaphysical terms. Vives’ intention is not to give strategic or tactical advice to Charles V, but to examine the general disorder of Europe with a view to determining its fundamental nature and significance.
This is the first critical edition of the De concordia and the first English translation.