Browse results

You are looking at 1 - 10 of 28 items for :

  • Languages and Linguistics x
  • Primary Language: English x
  • Search level: All x
  • Status (Books): Published x
Clear All
Shī 詩 of the Ānhuī University Manuscripts
The songs of the Royal Zhōu (“Zhōu Nán” 周南) and of the Royal Shào (“Shào Nán” 召南) have formed a conceptual unit since at least the late Spring and Autumn period (771–453 BC). With this book Meyer and Schwartz provide a first complete reading of their earliest, Warring States (453–221 BC), iteration as witnessed by the Ānhuī University manuscripts. As a thought experiment, the authors seek to establish an emic reading of these songs, which they contextualise in the larger framework of studies of the Shī (Songs) and of meaning production during the Warring States period more broadly. The analysis casts light on how the Songs were used by different groups during the Warring States period.
Author: Michael Farmer
The Atlas shows for the first time the contemporary geography of the entire Tibetan Plateau, an area where major powers (China, India and Pakistan) meet in the highest landscape on earth, originally inhabited by the unique, ancient Buddhist civilization of Tibet.
Using extensive satellite imagery, the author has accurately positioned over two thousand religious locations, more than a third of which appear not to have not been previously recorded. Nearly two thousand settlements have also been accurately located and all locations are named in both Tibetan and Chinese where possible. This ancient landscape is shown in contrast to the massive physical infrastructure which has been recently imposed on it as an attempt to “Open up the West” and carry forward the Chinese “Belt and Road Initiative”. With 120 maps in full colour.
Chinese immigrants who settle in Russia’s Far East without formal instruction in the Russian language communicate with local Russians using Russian vocabulary. Each immigrant forms their language to communicate with Russians, not with family or other immigrants. The ‘single-generation languages’ that immigrants form are not replications or simplifications of Chinese or Russian. Grammatical systems formed by these speakers challenge some fundamental assumptions in early 21st-century linguistic theories. Grammatical systems of single-generation languages provide a unique window into how complex grammatical systems emerge, what are the first formal means of expression, and what are the first meanings expressed in grammatical systems. Given massive migrations in the contemporary world, single-generation languages are common, yet understudied, products of language contact.
Author: Hao Chen
This book is an outstanding work of scholarship, which builds on a long history of research and publication in this field dating to the 1890s. The author has made extensive use of Chinese sources in the original and prepared a new edition of the Old Turkic inscriptions. It also provides new views on the dating and authorship of the inscriptions. In short, it is the leading edition for scholarly use by Turkologists, but is also open to those interested in the history of the Early Turks and Medieval Central Eurasia. An essential source book and reference work.
A Study of 11th to 13th Century Tangut Records
Author: Jinbo Shi
Editor / Translator: Hansong Li
This is the first introduction to the economic history of the Tangut Empire (1038-1227). Built on a wealth of economic data and evidence, it studies the economic lives and activities, laws and institutions, trade and transactions in the “Great State White and High”. It interprets primary sources written in the mysterious Tangut cursive script: taxes, registers, and contracts, alongside archives, chronicles, and law codes. By weaving Song, Liao, and Jin materials with Khara-Khoto, Wuwei, and Dunhuang manuscripts into a historical narrative, the book offers a gateway to the outer shape and inner life of the Western Xia (Xixia) economy and society, and rethinks the Tanguts’ influence on the Hexi Corridor and the Silk Road.
Author: Zev Handel
In the more than 3,000 years since its invention, the Chinese script has been adapted many times to write languages other than Chinese, including Korean, Vietnamese, Japanese, and Zhuang. In Sinography: The Borrowing and Adaptation of the Chinese Script, Zev Handel provides a comprehensive analysis of how the structural features of these languages constrained and motivated methods of script adaptation. This comparative study reveals the universal principles at work in the borrowing of logographic scripts. By analyzing and explaining these principles, Handel advances our understanding of how early writing systems have functioned and spread, providing a new framework that can be applied to the history of scripts beyond East Asia, such as Sumerian and Akkadian cuneiform.
Editor: Bo Mou
From the constructive-engagement vantage point of doing philosophy of language comparatively, this anthology explores (1) how reflective elaboration of some distinct features of the Chinese language and of philosophically interesting resources concerning language in Chinese philosophy can contribute to our treatment of a range of issues in philosophy of language and (2) how relevant resources in contemporary philosophy of language can contribute to philosophical interpretations of reflectively interesting resources concerning the Chinese language and Chinese texts. The foregoing contributing fronts constitute two complementary sides of this project. This volume includes 12 contributing essays and 2 engagement-background essays which are organized into six parts on distinct issues. The anthology also includes the volume editor’s theme introduction on comparative philosophy of language and his engaging remarks for three parts.
Author: Hang Zhang
Tones are the most challenging aspect of learning Chinese pronunciation for adult learners and traditional research mostly attributes tonal errors to interference from learners’ native languages. In Second Language Acquisition of Mandarin Chinese Tones, Hang Zhang offers a series of cross-linguistic studies to argue that there are factors influencing tone acquisition that extend beyond the transfer of structures from learners’ first languages, and beyond characteristics extracted from Chinese. These factors include universal phonetic and phonological constraints as well as pedagogical issues. By examining non-native Chinese tone productions made by speakers of non-tonal languages (English, Japanese, and Korean), this book brings together theory and practice and uses the theoretical insights to provide concrete suggestions for teachers and learners of Chinese.
Training in Holland and China, Functions in the Netherlands Indies
In The Early Dutch Sinologists Koos Kuiper gives a detailed account of the studies and work of the 24 Dutchmen trained as “interpreters” for the Netherlands Indies before 1900. Most began studying at Leiden University, then went to Amoy to study southern Chinese dialects. Their main functions were translating Dutch law into Chinese, advising the courts on Chinese law and checking Chinese accounts books, later also regulating coolie affairs. Actually their services were not always appreciated and there was not enough work for them; later many pursued other careers in the Indies administration or in scholarship. This study also analyses the three dictionaries they compiled. Based on a wealth of primary sources, it gives a fascinating picture of personal cross-cultural contacts.
This book represents the first monograph-length study of the relationship between Protestant Bible translation and the development of Mandarin from a lingua franca into the national language of China. Drawing on both published and unpublished sources, this book looks into the translation, publication, circulation and use of the Mandarin Bible in late Qing and Republican China, and sets out how the Mandarin Bible contributed to the standardization and enrichment of Mandarin. It also illustrates that the Mandarin Union Version, published in 1919, was involved in promoting Mandarin as not only the standard medium of communication but also a marker of national identity among the Chinese people, thus playing a role in the nation-building of modern China.