Browse results

You are looking at 1 - 10 of 3,099 items for :

  • Literature and Cultural Studies x
  • Asian Studies x
  • Primary Language: English x
  • Search level: All x
Clear All
Author: Gohar Muradyan
Greek myths were, to some extent, familiar to medieval Armenian authors, mainly through translations of late classical and early Christian writings; they also appear in original works, but this knowledge was never profound or accurate. Both translators and Armenian authors, as well as later scribes, while translating, renarrating and copying short mythical stories, or mentioning or just alluding to them often related the stories and the familiar or unfamiliar names occurring in them correctly, but sometimes they made mistakes, chiefly corrupting names not well-known to them, and sometimes, even details of the plot.
This is the first study which brings together the references to ancient Greek myths (154 episodes) in medieval Armenian literature by including the original Armenian and Greek (if extant) text and translation. With appendices listing the occurrences of Greek gods, their Armenian equivalents, images, altars, temples, and rites, the Aesopian fables and the Trojan war.
Premodern Chinese Texts in Western Translation
Volume Editors: Leo Tak-hung Chan and Zong-qi Cai
This collected volume focuses on the history of Western translation of premodern Chinese texts from the seventeenth to the twentieth century. Divided into three parts, individual chapters feature close readings of translated texts, micro-studies of how three translations came into being, and broad-based surveys that inquire into the causes of historical change. Among the specific questions addressed are: What stylistic, generic, and discursive permutations were undergone by Chinese texts as they crossed linguistic borders? Who were the main agents in this centuries-long effort to transmit Chinese culture? How did readership considerations affect the form that particular translations take? More generally, there is a concern with the relevance of current research paradigms, like those of World Literature, transcultural reception, and the rewriting of translation history.
Editor / Translator: Oliver Kahl
ʿAlī ibn Sahl Rabban aṭ-Ṭabarī's Indian Books, completed in the year 850 CE as an appendix to his medico-philosophical chef-d'œuvre "Paradise of Wisdom", belong to the most remarkable texts in Arabic scientific literature. The Indian Books offer a unique, interpretative summary of the main tenets of Ayurvedic medicine, as understood by Arabic-speaking scholars on the basis of now lost translations from Sanskrit. The present book centres around a critical edition and annotated translation of this crucial text, framed by a detailed introduction and extensive glossaries of terms. Ṭabarī's learned exposé of Ayurveda also throws a more nuanced light on the allegedly uncontested supremacy of Greek humoralism in 9th-century Arabic medicine.
The Zhou Changes, better known in the West as I Ching, is one of the masterpieces of world literature.
This book, the climax of more than forty years of research in Chinese archaeology, explores the text’s origins in the oracle-bone and milfoil divinations of Bronze Age China and how it transformed over the course of the Zhou dynasty into the first of the Chinese classics.
The book provides an in-depth survey of the theory and practice of divination to demonstrate how the hexagram and line statements of the text were produced and how they were understood at the time.
Editor / Translator: Joern Peter Grundmann
Author: Tsung-i Jao
Editor / Translator: David J. Lebovitz
A great number of historical examples show how desperate people sought to obtain a glimpse of the future or explain certain incidents retrospectively through signs that had occurred in advance. In that sense, signs are always considered a portent of future events. In different societies, and at different times, the written or unwritten rules regarding their interpretation varied, although there was perhaps a common understanding of these processes.
This present volume collates essays from specialists in the field of prognostication in the European Middle Ages.
Contributors are Klaus Herbers, Wolfram Brandes, Zhao Lu, Rolf Scheuermann, Thomas Krümpel, Bernardo Bertholin Kerr, Gaelle Bosseman, Julia Eva Wannenmacher (†), Matthias Kaup, Vincent Gossaert, Jürgen Gebhardt, Matthias Gebauer, Richard Landes.