Browse results

You are looking at 1 - 10 of 42 items for :

  • Asian Studies x
  • Comparative Studies & World Literature x
  • Primary Language: English x
  • Search level: Titles x
Clear All
Author:
In this book, Barbara Wall challenges many typical assumptions about popular literary classics via analysis of sixty Korean variations of The Journey to the West, including novels and poems, but also films, comics, paintings, and dance performances. In contrast to the typical assumption that literary classics like The Journey to the West are stable texts with a single original, she approaches The Journey to the West as a dynamic text comprised of all its variations. From Korean scholars in the 14th century to boy bands like Seventeen in the 21st century, she argues that all the creators of such variations participate in the ongoing story world known as The Journey.

Wall employs literary and quantitative analysis, ample graphic visualizations, and in-depth descriptions of classroom games to find new ways to understand the dynamics of transmedia storytelling and popular engagement with story worlds. Her approach opens new frontiers of intertextual analysis to literary scholars and teachers of literature who seek contemporary methods of introducing the epics of world literature to new generations of students.
Zuozhuan (Zuo Tradition) is the foundational text of Chinese historiography and the largest text from preimperial China. For two millennia, its immense complexity has given rise to countless controversies, with scholars debating its nature, time of composition, and historical reliability.
In the present volume—the first of its kind in any Western language—leading scholars of ancient China, Greece, and Rome approach Zuozhuan from multi-faceted perspectives to examine in detail Zuozhuan’s sources, narrative patterns, and meta-narrative devices; analyze the text in dialogue with other ancient Chinese works; and open it to the comparative study with ancient Greek and Roman historiography.
Contributors are: Chen Minzhen, Stephen Durrant, Joachim Gentz, Martin Kern, Wai-yee Li, Nino Luraghi, Ellen O’Gorman, Yuri Pines, David Schaberg, and Kai Vogelsang.
In the post-war mid-century Robert van Gulik produced a series of stories set in Imperial China and featuring a Chinese Judge: Judge Dee. This book examines the author’s unprecedented effort in hybridising two heterogenous crime writing traditions – traditional Chinese gong’an (court-case) fiction and its Anglo-American counterpart – bringing to light how his fiction draws elements from these two traditions for plots, narrative features, visual images, and gender representation.

Relying on research on various sources and literary traditions, it provides illumination of the historical contexts, centring on the cultural interaction and connectedness that occurred during the multidirectional global flows of the Judge Dee texts in both western and Chinese markets. This study contributes to current scholarship on crime fiction by questioning its predominantly Eurocentric focus and the divisive post-colonial approach often adopted in accessing works concerning foreign peoples and cultures.
Proceedings of the 22nd Congress of the International Comparative Literature Association
Volume Editors: and
The 2019 congress of the International Comparative Literature Association attracted many hundreds of scholars from all around the world to Macau. This volume contains a modest selection of papers to discuss the four hottest fields of the discipline: the future of comparison, the position of national and diaspora literature in the context of globalization, the importance of translation, and the concepts of world literature. The contributions cover huge geographical and cultural areas, but pay special attention to the connections between Western (both American and European) and Asian (especially Indian and East-Asian) literatures. The literatures of the world might be different but they are also connected.
Volume Editor:
Sheldon Pollock’s work on the history of literary cultures in the ‘Sanskrit Cosmopolis’ broke new ground in the theorization of historical processes of vernacularization and served as a wake-up call for comparative approaches to such processes in other translocal cultural formations. But are his characterizations of vernacularization in the Sinographic Sphere accurate, and do his ideas and framework allow us to speak of a ‘Sinographic Cosmopolis’? How do the special typology of sinographic writing and associated technologies of vernacular reading complicate comparisons between the Sankrit and Latinate cosmopoleis? Such are the questions tackled in this volume.

Contributors are Daehoe Ahn, Yufen Chang, Wiebke Denecke, Torquil Duthie, Marion Eggert, Greg Evon, Hoduk Hwang, John Jorgensen, Ross King, David Lurie, Alexey Lushchenko, Si Nae Park, John Phan, Mareshi Saito, and S. William Wells.
Author:
Translators: and
How has modern Chinese literature emerged from the collision of domestic social upheaval, foreign inspiration and sparks of creative genius during the past century? Sihe Chen explores this question from a global perspective, analysing how Chinese authors assimilated Western literary movements to create new forms of expression adapted to a society in rapid transformation. The author then examines these global influences in the works of selected contemporary Chinese novelists and poets. He shows that the problems these writers confront are common to all peoples and that Chinese literature expresses not only the story of China, but also that of humanity.
Sapiential Traditions and Ancient Scholarship in Comparative Perspective
Volume Editors: and
The nine essays in this volume, written by an international interdisciplinary group of younger scholars, explore comparative dimensions of ancient Chinese and Greek literature. They illuminate the development and interrelations of two modes of thought – mythos and logos, or myth and reason – characteristic of certain ancient cultures, including these two, during the second half of the first millennium BCE. They interrogate the meaning and validity of these concepts and of the category of “wisdom literature,” demonstrating that they must be understood critically and that their interrelations are extraordinarily complex and productive. In particular, they explore modes of the rationalizing appropriation of mythic discourses – commentary, edition, philosophy, history – which deconstruct their traditional authority but also secure their survival and continuing significance.

Contributors
Tomás Bartoletti, Gaston J. Basile, Thomas Crone, Andrew Hui, Fabio Pagani, Luke Parker, Leihua Weng, Kenneth W. Yu and Jingyi Jenny Zhao.
Premodern Chinese Texts in Western Translation
Volume Editors: and
This collected volume focuses on the history of Western translation of premodern Chinese texts from the seventeenth to the twentieth century. Divided into three parts, nine chapters feature close readings of translated texts, micro-studies of how three translations came into being, and broad-based surveys that inquire into the causes of historical change. Among the specific questions addressed are: What stylistic, generic, and discursive permutations were undergone by Chinese texts as they crossed linguistic borders? Who were the main agents in this centuries-long effort to transmit Chinese culture to the West? How did readership considerations affect the form that particular translations take? More generally, the contributors are concerned with the relevance of current research paradigms, like those of World Literature, transcultural reception, and the rewriting of translation history.
The Zhou Changes, better known in the West as I Ching, is one of the masterpieces of world literature.
This book, the climax of more than forty years of research in Chinese archaeology, explores the text’s origins in the oracle-bone and milfoil divinations of Bronze Age China and how it transformed over the course of the Zhou dynasty into the first of the Chinese classics.
The book provides an in-depth survey of the theory and practice of divination to demonstrate how the hexagram and line statements of the text were produced and how they were understood at the time.