For this bilingual (English-French) anthology of early modern fictitious catalogues, selections were made from a multitude of texts, from the genre’s beginnings (Rabelais’s satirical catalogue of the Library of St.-Victor (1532)) to its French and Dutch specimens from around 1700. In thirteen chapters, written by specialists in the field, diverse texts containing fictitious booklists are presented and contextualized. Several of these texts are well known (by authors such as Fischart, Doni, and Le Noble), others – undeservedly – are less known, or even unrecorded. The anthology is preceded by a literary historical and theoretical introduction addressing the parodic and satirical aspects of the genre, and its relationship to other genres: theatre, novel, and pamphlet. Contributors include: Helwi Blom, Tobias Bulang, Raphaël Cappellen, Ronnie Ferguson, Dirk Geirnaert, Jelle Koopmans, Marijke Meijer Drees, Claudine Nédelec, Patrizia Pellizzari, Anne-Pascale Pouey-Mounou, Paul J. Smith, and Dirk Werle.
Forging Dutch and French in the Early Modern Low Countries (1540-1620)
Alisa van de Haar
In The Golden Mean of Languages, Alisa van de Haar sheds new light on the debates regarding the form and status of the vernacular in the early modern Low Countries, where both Dutch and French were local tongues. The fascination with the history, grammar, spelling, and vocabulary of Dutch and French has been studied mainly from monolingual perspectives tracing the development towards modern Dutch or French. Van de Haar shows that the discussions on these languages were rooted in multilingual environments, in particular in French schools, Calvinist churches, printing houses, and chambers of rhetoric. The proposals that were formulated there to forge Dutch and French into useful forms were not directed solely at uniformization but were much more diverse.
An Annotated Translation
The French Jesuit Pierre-François-Xavier de Charlevoix’s 1744 journal of his voyage through French North America—New France, Louisiana, and the Caribbean—is among the richest eighteenth-century accounts of the continent’s colonization, as well as its indigenous inhabitants, flora, and fauna. Micah True’s new translation of this influential text is the first to appear since 1763. It provides the first complete and reliable English version of Charlevoix’s journal and reveals the famous Jesuit to have been a better literary stylist than has often been assumed on the basis of earlier translations. Complemented by a detailed introduction and richly annotated, this volume finally makes accessible to an Anglophone audience one of the key texts of eighteenth-century French America.
Quietism, Jansenism, and Cartesianism
Thomas M. Lennon
How much of our own self- interest should we be willing to sacrifice for love of another? The Quietists answered, all of it, even the salvation of our own soul. Opposing them were the Jansenists, including Arnauld, who saw self-interest as inescapable. The debate swept across French society in the 17th century, with Bossuet and Fénelon on opposite sides, and was multi- dimensional, with political and ecclesiastical intrigue, charges of heresy, and many shenanigans. Initially theological, the debate’s basis lay in differing philosophical concepts of freewill, with both sides claiming support from Descartes’s views. The debate thus highlights interpretation of the Cartesians, especially Malebranche, a prominent participant in it. Nevertheless, this is the first book on the debate in English.