Browse results

You are looking at 1 - 10 of 10 items for :

  • Reference Work x
  • Philosophy, Theology & Science x
  • Middle East and Islamic Studies x
  • Classical Studies x
  • Primary Language: English x
Clear All
A Critical Hebrew-Arabic Edition of the Surviving Textual Evidence, with an Introduction, Preliminary Studies, and a Commentary
Themistius’ (4th century CE) paraphrase of Aristotle’s Metaphysics 12 is the earliest surviving complete account of this seminal work. Despite leaving no identifiable mark in Late Antiquity, Themistius’ paraphrase played a dramatic role in shaping the metaphysical landscape of Medieval Arabic and Hebrew philosophy and theology. Lost in Greek, and only partially surviving in Arabic, its earliest full version is in the form of a 13th century Hebrew translation. In this volume, Yoav Meyrav offers a new critical edition of the Hebrew translation and the Arabic fragments of Themistius’ paraphrase, accompanied by detailed philological and philosophical analyses. In doing so, he provides a solid foundation for the study of one of the most important texts in the history of Aristotelian metaphysics.
Abū Ma’͑šar’s Great Introduction to Astrology (mid-ninth century) is the most comprehensive and influential text on astrology in the Middle Ages. In addition to presenting astrological doctrine, it provides a detailed justification for the validity of astrology and establishes its basis within the natural sciences of the philosophers. These two volumes provide a critical edition of the Arabic text; a facing English translation, which includes references to the divergences in the twelfth-century Latin translations of John of Seville and Hermann of Carinthia (Volume 1); and the large fragment of a Greek translation (edited by David Pingree). Comprehensive Arabic, English, Greek and Latin glossaries enable one to trace changes in vocabulary and terminology as the text passed from one culture to another. (Volume 2.)
Book I-X of Kitāb al-Hayawān
Aristotle’s Historia Animalium is one of the most famous and influential zoological works that was ever written. It was translated into Arabic in the 9th century CE together with Aristotle’s other zoological works, On the Generation of Animals and On the Parts of Animals. As a result, the influence of Aristotelian zoology is widely traceable in classical Arabic literary culture and thought. The Arabic translation found its way into Europe through the 13th-century Latin translation by Michael Scotus, which was extensively used by medieval European scholars. A critical edition of the Arabic Historia Animalium has long been awaited, and Lourus Filius’s edition, based on all extant Arabic MSS, as well as on Scotus’s Latin translation, can rightly be seen as a scholarly landmark.
The present volume brings together thirteen articles as so many chapters of a book, devoted to the history, methods, and practices of the commentaries that have been written on Aristotle’s Rhetoric. Examining both the linguistic and factual background, these contributions attempt to insert each of the commentaries into its particular historical, political, social, philosophical, and pedagogical context.
The historical periods and geographical areas that arise – from Greco-Roman antiquity to Heidegger’s philosophy, from the Syriac and Arabic traditions to the Western world – make it possible, in sum, not only to indicate how the Rhetoric has been read and interpreted, but also to offer general perspectives on the practice of explicating ancient texts.

Le présent volume rassemble treize articles envisagés comme autant de chapitres d’un livre et dédiés à l’histoire, à la méthode et à la pratique des commentaires à la Rhétorique d’Aristote. Mêlant l’approche matérielle et linguistique, ces contributions se proposent de réinscrire chacun des commentaires dans son contexte historique, politique, social, culturel, philosophique, et pédagogique particulier.
Les périodes et les aires géographiques considérées ici—de l’Antiquité gréco-romaine jusqu’à la philosophie de Heidegger, des traditions syriaque et arabe au monde occidental—permettent, in fine, non seulement de suggérer des pistes de lecture pour la Rhétorique et l’histoire des interprétations de la Rhétorique, mais aussi de dessiner des perspectives plus générales sur la pratique du commentaire.

Editor: John Z Wee
The Comparable Body - Analogy and Metaphor in Ancient Mesopotamian, Egyptian, and Greco-Roman Medicine explores how analogy and metaphor illuminate and shape conceptions about the human body and disease, through 11 case studies from ancient Mesopotamian, Egyptian, and Greco-Roman medicine. Topics address the role of analogy and metaphor as features of medical culture and theory, while questioning their naturalness and inevitability, their limits, their situation between the descriptive and the prescriptive, and complexities in their portrayal as a mutually intelligible medium for communication and consensus among users.
Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic. Fascicle 14, ب to بين
From the eighth to the tenth century A.D., Greek scientific and philosophical works were translated wholesale into Arabic. A Greek and Arabic Lexicon is the first systematic attempt to present in an analytical, rationalized way our knowledge of the vocabulary of these translations.
Das Kitāb al-Aġḏiya wa-l-ašriba des Naǧīb ad-Dīn as-Samarqandī
Naǧīb ad-Dīn as-Samarqandīs (st. 619/1222) Buch der Nahrungsmittel und Getränke ( Kitāb al-Aġḏiya wa-l-ašriba) ist ein umfassendes medizinisches Lexikon mit Informationen zu über 500 verschiedenen Nahrungsmitteln, Speisen, Getränken und Duftstoffen. Es kann als letzte große arabische Monografie zur Diätetik im islamischen Osten angesehen werden und stellt vermutlich eines der am weitesten verbreiteten vormodernen arabischen Bücher zum Thema Ernährung dar. In Nahrungsmittel in der arabischen Medizin bietet Juliane Müller eine textkritische Edition des Kitāb al-Aġḏiya wa-l-ašriba mit deutscher Übersetzung. Anschließend verorten Kapitel zur Textgenese und Rezeption des Werks sowie zu seinen ernährungsmedizinischen Inhalten as-Samarqandīs Nahrungsmittellexikon in seinem Kontext innerhalb der arabischen Medizinliteratur.

Najīb ad-Dīn as-Samarqandī’s (d. 619/1222) Book on Foods and Drinks ( Kitāb al-Aghḏiya wa-l-ashriba) is a comprehensive medical encyclopedia with information on more than 500 different food items, dishes, drinks and fragrances. It can be considered to be the last major Arabic monograph on dietetics in the Islamic East and it probably rates among the most widespread premodern Arabic books on the subject of nutrition science. In Nahrungsmittel in der arabischen Medizin, Juliane Müller presents a critical edition of the Kitāb al-Aghḏiya wa-l-ashriba along with a German translation of the text. An extensive contextual study locates the book and its dietetic contents within Arabic medical literature and examines the sources and the reception of as-Samarqandī's food encyclopedia.
The physician and commentator Sergius of Reshaina (d. 536) composed two related texts in Syriac about the philosophy of Aristotle, chiefly dealing with themes discussed by Aristotle in his Categories, but also with his teaching on space as found in the Physics. This book presents a critical edition and English translation of the shorter of these texts. A survey of Sergius’ life and works is given in the introduction and the intellectual context of his education in Alexandria is outlined, with focus on the medical and philosophical curricula of the Alexandrian school. Sergius’ line of thought is clarified and his text is compared to Greek commentaries on the Categories that also present the teaching of his Neoplatonist master Ammonius Hermeiou.
Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic. Fascicle 13, بيت TO بين
From the eighth to the tenth century A.D., Greek scientific and philosophical works were translated wholesale into Arabic. A Greek and Arabic Lexicon is the first systematic attempt to present in an analytical, rationalized way our knowledge of the vocabulary of these translations.
Introduction to Reading Avicenna's Philosophical Works. Second, Revised and Enlarged Edition, Including an Inventory of Avicenna’s Authentic Works
Through close study of Avicenna's statements and major works, Dimitri Gutas traces Avicenna's own sense of his place in the Aristotelian tradition and the history of philosophy in Islam, and provides an introduction to reading his philosophical works by delineating the approach most consistent with Avicenna's intention and purpose in philosophy. The second edition of this foundational work, which has quickened fruitful research into the philosopher in the last quarter century, is completely revised and updated, and adds a new final chapter summarizing Avicenna's philosophical project. It is also enlarged with the addition of a new appendix which offers a critical inventory of Avicenna's authentic works, updating the work of Mahdavi (1954) with additional information on all manuscripts and important editions and translations. Its usefulness enhanced, the book provides primary orientation to Avicenna's philosophy and works and constitutes an indispensable research tool for their study.

Winner of the I. R. Iran World Award for the Book of the Year 2014