Browse results

You are looking at 1 - 10 of 156 items for :

  • Reference Work x
  • Philosophy, Theology & Science x
  • Middle East and Islamic Studies x
  • Primary Language: English x
Clear All
The original Arabic text of Maimonides’ major medical work, Medical Aphorisms, was critically edited and translated into English by Gerrit Bos in the years 2004-2017, and published in earlier volumes of the book series The Medical Works of Moses Maimonides. The present work is a new critical edition of the medieval Hebrew translation by Nathan ha-Meʾati, who was active as a translator of scientific texts in Rome in the late thirteenth century, where his colleague Zeraḥyah Ḥen had completed a translation of the same Maimonidean text in 1277, only a few years earlier. Nathan aimed to provide the general reader with a translation that was easier to understand than Zeraḥyah's translation. The present critical edition of Nathan’s translation is primarily based on MS Paris, BN, héb. 1174, and not on MS Paris, BN, héb. 1173, used by Suessmann Muntner for his edition in 1959, as this copy suffers from many mistakes and corruptions.
The original Arabic text of Maimonides’ major medical work, Medical Aphorisms, was critically edited and translated into English by Gerrit Bos in the years 2004-2017, and published in earlier volumes of the book series The Medical Works of Moses Maimonides. The present work is the first critical edition of the medieval Hebrew translation by R. Zeraḥyah ben Isaac ben Sheʾaltiel Ḥen. Zeraḥyah, active as a translator in Rome from 1277 to 1291, was not only known for his translations of Maimonides’ medical works, but also for his translations of medical works by Galen and Ibn Sīnā, and for his philosophical works by Aristotle and Averroes. Zeraḥyah’s unique Hebrew translation adheres closely to Maimonides’ Arabic text and contains many Italian and Latin loanwords.
Later Ashʿarism East and West
Editors: Ayman Shihadeh and Jan Thiele
Philosophical Theology in Islam studies the later history of the Ashʿarī school of theology through in-depth probings of its thought, sources, scholarly networks and contexts. Starting with a review of al-Ghazālī’s role in the emergence of post-Avicennan philosophical theology, the book offers a series of case studies on hitherto unstudied texts by the towering thinker Fakhr al-Dīn al-Rāzī as well as specific philosophical and theological topics treated in his works. Studies furthermore shed light on the transmission and reception of later Ashʿarī doctrines in periods and regions that have so far received little scholarly attention. This book is the first exploration of the later Ashʿarī tradition across the medieval and early-modern period through a trans-regional perspective.

Contributors: Peter Adamson, Asad Q. Ahmed, Fedor Benevich, Xavier Casassas Canals, Jon Hoover, Bilal Ibrahim, Andreas Lammer, Reza Pourjavady, Harith Ramli, Ulrich Rudolph, Meryem Sebti, Delfina Serrano-Ruano, Ayman Shihadeh, Aaron Spevack, and Jan Thiele.
Can we know God or does he reside beyond our ken? In Ibn ʿArabī and ʿAbd al-Razzāq al-Qāshānī’s Metaphysics of the Divine, Ismail Lala conducts a forensic analysis of the nature of God and His interaction with creation. Looking mainly at the exegetical works of the influential mystic, Muḥyī al-Dīn ibn ʿArabī (d. 638/1240), and one of his chief disseminators, ʿAbd al-Razzāq al-Qāshānī (d. 736/1335?), Lala employs the term huwiyya, literally “He-ness,” as an aperture into the metaphysical worldview of both mystics. Does Al-Qāshānī agree with Ibn ʿArabī’s conception of God? Does he agree with Ibn ʿArabī on how God relates to us and how we relate to Him? Or is this where Sufi master and his disciple part ways?
A New Parallel Arabic-English Edition and Translation, with Critical Editions of the Medieval Hebrew Translations
Editor: Gerrit Bos
Hippocrates’ Aphorisms enjoyed great popularity in the ancient and medieval world and, according to Maimonides, it was Hippocrates’ most useful work as it contained aphorisms, which every physician should know by heart. They were translated into Hebrew several times, but it was Maimonides’ Commentary on Hippocrates’ Aphorisms that made the work influential in Jewish circles. For the composition of his commentary, Maimonides consulted the Aphorisms through the commentary by Galen, translated by Ḥunayn ibn Isḥāq. This edition of Maimonides’ Arabic commentary and its Hebrew translations, the first with an English translation based on the Arabic text, is part of a project undertaken by Gerrit Bos to critically edit Maimonides’ medical works.
A New Parallel Arabic-English Edition and Translation, with Critical Editions of the Medieval Hebrew Translations
Editor: Gerrit Bos
Hippocrates’ Aphorisms enjoyed great popularity in the ancient and medieval world and, according to Maimonides, it was Hippocrates’ most useful work as it contained aphorisms, which every physician should know by heart. They were translated into Hebrew several times, but it was Maimonides’ Commentary on Hippocrates’ Aphorisms that made the work influential in Jewish circles. For the composition of his commentary, Maimonides consulted the Aphorisms through the commentary by Galen, translated by Ḥunayn ibn Isḥāq. This edition of Maimonides’ Arabic commentary and its Hebrew translations, the first with an English translation based on the Arabic text, is part of a project undertaken by Gerrit Bos to critically edit Maimonides’ medical works.
أبو الحجاج يوسف بن محمد بن طملوس الشقري (ت. 620هـ/ 1223م)، المختصر في المنطق
Abū al-Ḥajjāj Yūsuf b. Muḥammad Ibn Ṭumlūs (Alhagiag Bin Thalmus, d. 620/1223) was a philosopher, physician and direct disciple of Ibn Rushd (Averroes, d. 595/1198), who lived and practiced rational sciences in Alzira and Marrakesh, a quarter of a century after the demise of his teacher. Ibn Ṭumlūs was not Ibn Rushd's only student who engaged in work on logic, but one of dozens of disciples, suggesting that the supposed simultaneous death of the latter’s philosophy is “grossly exaggerated”. As a valuable window into the practice of logic in 13th century al-Andalus and the Maghreb, Ibn Ṭumlūs' Compendium on Logic ( Al-Mukhtaṣar fī al-manṭiq) covers all the parts of “the expanded Organon”, as it was known since al-Fārābī (d. 339/951). The present volume offers a complete critical Arabic edition of this work, with an English and Arabic introduction, notes and indices.
In: Maimonides, Commentary on Hippocrates’ Aphorisms Volume 2
In: Maimonides, Commentary on Hippocrates’ Aphorisms Volume 2