Browse results

You are looking at 1 - 10 of 36 items for

  • Primary Language: Hebrew x
  • Search level: Titles x
Clear All
Prepared according to the Vocalization, Accents, and Masora of Aaron ben Moses ben Asher in the Leningrad Codex, with Adaptations to Halakhic Requirements
Editor:
The most accurate edition of the Leningrad Codex in print, the Biblia Hebraica Leningradensia presents a thoroughly revised, reset, and redesigned edition of the Hebrew Bible meticulously prepared by renowned masoretic scholar Aron Dotan. The BHL includes features that suit it for research, classroom, and liturgical use. Scholars will find this a welcome edition of the Leningrad Codex, the oldest complete manuscript of the Hebrew Bible, whose text and layout it precisely follows. A foreword and four appendices provide the researcher with important details and distinctions about the codex. In addition to being a scientific edition, it was originally commissioned in Israel to follow the necessary adaptations that qualify it for Jewish liturgical use, such as divisions into weekly portions and their subdivisions for synagogue reading.
The bilingual (Aramaic-Hebrew) concordance to the Targum of the Prophets is the product of an international project based in the Theological University of the Reformed Churches in the Netherlands, Kampen (ThUK) and supported by the Netherlands Organization for Scientific Research (NWO). With this publication a major research tool becomes available to those engaged in research in Biblical and Jewish studies.
For the first time meaningful quotations from the Targum and the Masoretic Hebrew text of the Bible are set out in parallel so that the user of the concordance can study the translation technique of the Targum in much greater detail than was hitherto possible. For comparative purposes the concordance is published per book of the Prophets. Eventually a complete concordance will become available in electronic form.
The concordance makes a wealth of largely unknown material accessible to researchers. The discovery of the presumed-lost Song of the Lamb, referred to in Rev. 15:3, by members of the editorial team vividly illustrates the importance of such a concordance to both Judaic and New Testament studies. The concordance will also be an indispensable tool for the textual criticism and the history of interpretation of the Hebrew Bible.
To facilitate consultation on the basis of the Hebrew, every concordance per book contains a Hebrew-Aramaic index. The final volume will contain a cumulative Hebrew-Aramaic index.
Publication is envisaged in a total of 21 volumes of 400-450 pages each, over a five to six-year period, as follows:
Joshua, ed. Johannes C. de Moor (Kampen University) (1 vol.) January 1995 (AVAILABLE)
Judges, ed. Willem Smelik (Kampen University) (1 vol.), July 1995 (AVAILABLE)
1 & 2 Samuel, ed. Eveline van Staalduine-Sulman (Kampen University) (3 vols.), November 1995
Ezekiel, ed. Thomas J. Finley (Talbot School of Theology, Biola University, La Mirada, USA) (3 vols.), 1996
Isaiah, ed. Johannes C. de Moor (Kampen University) (3 vols.), 1997
Jeremiah, ed. Floris Sepmeijer (Kampen University) (3 vols.), 1997
1 & 2 Kings, ed. Bernard Grossfeld (The University of Wisconsin, Milwaukee, USA) (3 vols.), 1998
The Twelve, ed. Johannes C. de Moor (Kampen University) (3 vols.), 1999
Index (1 vol.), 2000
The bilingual (Aramaic-Hebrew) concordance to the Targum of the Prophets is the product of an international project based in the Theological University of the Reformed Churches in the Netherlands, Kampen (ThUK) and supported by the Netherlands Organization for Scientific Research (NWO). With this publication a major research tool becomes available to those engaged in Biblical and Jewish Studies.
For the first time meaningful quotations from the Targum and the Masoretic Hebrew text of the Bible are set out in parallel so that the user of the concordance can study the translation technique of the Targum in much greater detail than was hitherto possible. For comparative purposes the concordance is published per book of the Prophets. Eventually a complete concordance will become available in electronic form.
The concordance makes a wealth of largely unknown material accessible to researchers. The discovery of the presumed-lost Song of the Lamb, referred to in Rev. 15:3, by members of the editorial team vividly illustrates the importance of such a concordance to both Judaic and New Testament studies. The concordance will also be an indispensable tool for the textual criticism and the history of interpretation of the Hebrew Bible. To facilitate consultation on the basis of the Hebrew, every concordance per book contains a Hebrew-Aramaic index. The final volume will contain additions and corrections, a cumulative Hebrew-Aramaic index, as well as an English-Aramaic index.
The bilingual (Aramaic-Hebrew) concordance to the Targum of the Prophets is the product of an international project based in the Theological University of the Reformed Churches in the Netherlands, Kampen (ThUK) and supported by the Netherlands Organization for Scientific Research (NWO). With this publication a major research tool becomes available to those engaged in Biblical and Jewish Studies.
For the first time meaningful quotations from the Targum and the Masoretic Hebrew text of the Bible are set out in parallel so that the user of the concordance can study the translation technique of the Targum in much greater detail than was hitherto possible. For comparative purposes the concordance is published per book of the Prophets. Eventually a complete concordance will become available in electronic form.
The concordance makes a wealth of largely unknown material accessible to researchers. The discovery of the presumed-lost Song of the Lamb, referred to in Rev. 15:3, by members of the editorial team vividly illustrates the importance of such a concordance to both Judaic and New Testament studies. The concordance will also be an indispensable tool for the textual criticism and the history of interpretation of the Hebrew Bible. To facilitate consultation on the basis of the Hebrew, every concordance per book contains a Hebrew-Aramaic index. The final volume will contain additions and corrections, a cumulative Hebrew-Aramaic index, as well as an English-Aramaic index.
Editor:
Editor:
Editor:
Editor:
Editor:
Editor: