Browse results

You are looking at 1 - 10 of 94 items for

  • Status (Books): Out Of Print x
  • Primary Language: Latin x
Clear All Modify Search

Edited by Berndt Hamm, Reinhold Friedrich and Andreas Puchta

Unlike most theologians of his age, Martin Bucer had a wide range of vision with respect to European affairs: In addition to his contacts within Alsace and Germany, he established relations with almost every country on the Continent. It was his ecumenical attitude that always led him to mediate between the parties in the religious battles of his time. His deep commitment and his objective to reach an agreement can be traced in all his activities, works and letters.
As Bucer did not found a religious denomination himself, his theological and historical importance has been underestimated for a long time. In addition his handwriting is hard to decipher, which makes it difficult to deal with his works, especially with his letters.
Bucer's letters (BCor) have been published in chronological order as part of the "Opera omnia" since 1979 (Leiden, Brill, I: 1979; II: 1989; III: 1995; IV: 2000). Since the editor, Jean Rott (Strasbourg), died Bucer's correspondence has been edited in Erlangen. This academic edition of source material will provide future research with a broad basis for significant aspects of Reformation history about which very little is known.

Aristoteles Latinus

1-5. Categoriae vel Praedicamenta

Edited by Minio-Paluello

Among the monumental projects taken up by classicists and medievalists in this century, the editions of the Greco-Latin versions of Aristotle collected in the series Aristoteles Latinus best display the great advances that have been made in editorial thoroughness and subtlety. The volumes confine themselves to presenting the texts, together with a discussion of their history and the history of earlier textual scholarship. The editions are models of clarity, availability and utility. After a gap of several years we are pleased to announce that this volume is now available again in reprint.
Aristotle's treatise on the most fundamental concepts of the human mind, called Categories or Predicaments, has been a basic textbook for Mediaeval philosophers and theologians. Boethius is the author of the oldest Latin translation known to us. However, from the end of the fourth century, there existed a Latin paraphrase of this text, due to a pupil of Themistius, but attributed to Augustin. A composite text, containing some elements of the Boethian version, circulated from the beginning of the ninth century.
All these texts were edited by L. Minio-Paluello, together with the translation of the complete text and the short lemma's of the Aristotelian treatise found in the copies of Moerbeke's version of Simplicius' commentary on the Categories. The preface to the edition unfolds and clarifies the complex situation of the manuscript tradition and tries to identify each of its components. The indexes include a Greek-Latin and Latin-Greek lexicon of the translations, as well as indexes of the Latin and the Greek words ocuurring in the Pseudo-Augustinian paraphrase.
The reprint of this standard edition of the Aristoteles Latinus, published in 1961, will be welcomed by scholars devoted to the history of Mediaeval logic and philosophy.

Aristoteles Latinus

1-3. Topica


Edited by Minio-Paluello

Aristoteles Latinus

6-7. Categoriarum Supplementa

Edited by Minio-Paluello and Dod

As a supplement to the edition of the Latin translations of Aristotle's Categories, L. Minio-Paluello and B.G. Dod edited the Latin versions of two smaller books that were closely linked to the study of the Categories during the whole Middle Ages. Porphyry's Isagoge or Introduction was considered as preparatory to the Aristotelian Categories, and the so-called Liber sex principiorum was used as its complement, since it deals mainly with the last six categories, which are treated more briefly in Aristotle's work.
The edition thus contains basically two texts: Boethius' translation of Porphyry's Isagoge as well as the extant fragments of the fourth century translation of the same work, done by Marius Victorinus, and the Liber sex principiorum. The introduction clarifies the manuscript tradition of both works and discusses the origin of the Liber sex principiorum, which is in fact an extract of an anonymous twelfth century work, but has been attributed erroneously to Gilbertus Porretanus. In an appendix, specimens of some Renaissance versions of the Categories are given. The indexes include a Greek-Latin and Latin-Greek lexicon of Porphyry's Isagoge, as well as a Latin index to the Liber sex principiorum.
The reprint of this 1966 edition of the Aristoteles Latinus will be welcomed by all scholars devoted to the history of Mediaeval logic and philosophy.

Aristoteles Latinus

1-4. (2 et 3 editio altera) Analytica posteriora

Edited by Minio-Paluello and Dod

One of Aristotle's most renowned and influential logical works is the Posterior Analytics, containing his theory on scientific demonstration. It was not known to Western scholars until the twelfth century, when it was translated three times within a span of 30 years. The most widespread translation goes back to James of Venice. It is justly called "vulgate", since it is preserved in about 300 manuscripts. Another version, ascribed to a certain "Ioannes", is extant in its entirety in only one manuscript. Thirdly, the Posterior Analytics was translated from Arabic by Gerard of Cremona. One century later, William of Moerbeke did a revision of James' translation.
This volume presents the critical edition of these four versions, which are described in the introduction. The appendix includes some specimens from printed editions of Averroes' commentary on the Posterior Analytics. The indexes contain a Greek-Latin and Latin-Greek lexicon of each of the three Greek-Latin translations and a Latin index of Gerard's version.
The reprint of this 1968 edition of Aristoteles Latinus will be welcomed by all scolars devoted to the history of Mediaeval logic and philosophy.

Aristoteles Latinus

Metaphysica, Vol. 3

Edited by Vuillemin-Diem

This volume presents the last and only complete Mediaeval Latin translation of Aristotle's Metaphysics, partly a revision of an older version, partly an original translation, both done by the Flemish Dominican William of Moerbeke in the 13th century. Widely distributed, it has been preserved in more than 200 manuscripts. For the first time in the history of the Latin Aristotle, a still existing Greek manuscript has proved to be the main source used by the translator and contains notes in his hand: the famous 9th-century Codex Vindobonensis phil. gr. 100.
The preface unfolds and clarifies the various problems related to the text: Moerbeke's authorship, the text tradition, the Greek sources (among which, besides the text, an intriguing Greek scholion translated by Moerbeke), the two successive stages of the translation — both used in the commentary of Thomas Aquinas —, and the criteria according to which the critical text has been established.
The edition itself, followed by a complete Greek-Latin and Latin-Greek index, provides historians of Mediaeval philosophy with one of the most important Aristotelian texts in the Latin tradition, and will be an indispensable tool for scholarly work in this field.

Edited by Lacombe, Birkenmajer, Dulong, Franceschini and Minio-Paluello

In the years 1961-1972 Marie-Thérèse d'Alverny published in Archives d'Histoire Doctrinale et Littéraire du Moyen Age 11 fascicles of a study of the codicological tradition of the Latin Avicenna. In these she identifies and describes more than 150 Latin manuscripts of the Avicennan corpus preserved in European libraries, thus laying the foundation for work later published in the Avicenna Latinus series. These fascicles are photomechanically reprinted here, together with hitherto unpublished material concerning another 30 manuscripts compiled from Professor d'Alverny's papers by Simone van Riet and Pierre Jodogne. The compilers have also added a list of corrigenda as well as an index of manuscripts discussed and an index of names and works.

Mediae latinitatis lexicon minus

Lexique latin médiéval-français/anglais. A Medieval Latin-French/English Dictionary.


First published in 1976 and then reprinted in 1984, the Mediae Latinitatis Lexicon Minus — A Medieval Latin French/English Dictionary — has proved to be invaluable to medievalists and a precious work tool for academic libraries.


Since the publication of Th. Charland's Artes Praedicandi in 1936, several significant studies of the rise and development of Arts of Preaching have appeared. There are, however, a few aspects of both classical and medieval traditions surrounding these artes which have not been featured in earlier critiques and which contribute to an appreciation of the form, namely: the changing concept of the word "ars", the dialectical/logical emphasis of the schoolmen, and most importantly, the great pastoral movement of the high Middle Ages which can be posited as the ultimate impetus for an art's composition. The latter phenomenon separates the artes praedicandi from the artes dictaminis and poeticae and gives perspective on the shaping influences in preaching tradition. Finally, the specifically Higden material focuses attention on his singularly well-made manual for the construction of a thematic sermon, the Ars componendi sermones.

Edited by Unterkircher

This work is a description by the priest Hugh of Liège of his experiences on a pilgrimage in a work which he calls Peregrinarius Hugonis. Taken partly from real life and partly fantasized, it is entirely written in Latin couplets.
The final destination of this pilgrimage is never mentioned, but it might have been Rome. On his journey, the Muses appear to Hugh and demand that he write letters to the Kings of England and France, and to the Pope. The letters lead to a grand Peace Conference and an end to the 100-Years War which had recently begun (1342). The work contains countless cameos, interspersed between the letters, from the author's private life and fantasy world, and together they present the author with the chance to air all his knowledge of theology, natural science and medicine.
The Peregrinarius is a colourful representation of the manners of its time. It shows how power politics was viewed by a man of the people, and what cures he had to offer against its evils. All in all, an entertaining book in a Latin, which if not exactly classical, is any event well-composed and easy to follow.