Browse results

You are looking at 1 - 2 of 2 items for :

  • History & Culture x
  • Primary Language: spa x
  • Search level: All x
Clear All

Abstract

The Cod. arab. 7 in the Bayerische Staatsbibliothek in Munich, which contains a large number of glosses in Latin and Romance, is important because it is, together with the Qurʾān in Ms. BNF arabe 384 and Ms. A-5-2 in the Escuela de Estudios Árabes in Granada, one of the only three known copies of the Qurʾān in Arabic that also contains numerous Latin glosses. The Paris manuscript has a large corpus of Latin glosses, signed by Riccoldo de Montecroce, made with the help of a second Latin translation of the Qurʾān by Mark of Toledo in 1210. In addition, the Arabic Qurʾān in Ms. A-5-2, probably elaborated in Algeciras in al-Andalus in 1599, gives the names of the Suras 1–19 in Latin.

In: Medieval Encounters

Abstract

From a comparative perspective, I will study two anti-Islamic Castilian writings produced during the period of the transition between the Middle Ages and the Early Modern Era: Alonso de Espina’s Fortalitium fidei (1460) and Gonzalo de Arredondo’s Castillo inexpugnable defensorio de la fe (1528). This study compares the terms in which each of these works addresses (a) the confrontation with Islam, (b) dissensions within Christianity, and (c) the king’s role in the midst of those conflicts. The contrastive approach to these analogous works, which were written almost seven decades apart, will allow an analysis of two different articulations of anti-Saracen Christian discourse in Spain, both before and after some key milestones in European history. These different perceptions of Islam had an impact on the conception of Christianity and Europe itself at the very beginning of the early modern period.

In: Medieval Encounters