Browse results

You are looking at 1 - 10 of 1,672 items for :

  • Literature & Culture x
  • Search level: All x
Clear All
Editors: and
In this volume, leading scholars of early Chinese literature offer new, multi-faceted research on the ancient anthology Lyrics of Chu (Chuci). Through meticulous textual analysis, richly annotated translations, and theoretical reflection, they challenge millennia-old assumptions about China’s arch-poet Qu Yuan (ca. 300 BCE), his authorship, and the composition of the lyrics attributed to him, above all the “Li sao” (Encountering Sorrow), ancient China’s grandest poem. Thoroughly original insights into the poetics and aesthetics of Chuci poetry reopen these resplendent lyrics to a fresh appraisal of their captivating qualities and their foundational significance for the Chinese literary tradition.
Contributors are: Lucas Rambo Bender, Heng Du, Michael Hunter, Martin Kern, Paul W. Kroll, Stephen Owen.
Genre, Print Culture and Knowledge Formation, 1902–1912
Author:
Unlike previous studies that have examined the late Qing utopian imagination as an ahistorical motif, a literary theme, and a translation phenomenon, in this book Shuk Man Leung considers utopian fiction as a knowledge apparatus that helped develop Chinese nationalism and modernity. Based on untapped primary sources in Chinese, English, and Japanese, her research reveals how utopian imagination, blooming after Liang Qichao’s publication of The Future of New China, served as a tool of knowledge formation and dissemination that transformed China’s public sphere and catalysed historical change.

Embracing interdisciplinary approach from genre studies, studies on modern Chinese newspapers and intellectual history, this book provides an analysis of the development of utopian literary practices, epistemic meanings, and fictional narratives and the interactions between traditional and imported knowledge that helped shape the discourse in early 20th century China.
Volume Editors: and
Contests over heritage in Asia are intensifying and reflect the growing prominence of political and social disputes over historical narratives shaping heritage sites and practices, and the meanings attached to them. These contests emphasize that heritage is a means of narrating the past that demarcates, constitutes, produces, and polices political and social borders in the present. In its spaces, varied intersections of actors, networks, and scales of governance interact, negotiate and compete, resulting in heritage sites that are cut through by borders of memory.

This volume, edited by Edward Boyle and Steven Ivings, and with contributions from scholars across the humanities, history, social sciences, and Asian studies, interrogates how particular actors and narratives make heritage and how borders of memory shape the sites they produce.
Volume Editor:
Javanese literature is one of the world’s richest and most unusual literary traditions yet it is little known today outside of Java, Indonesia, and a handful of western universities. With its more than a millennium of documented history, its complex interactions over the centuries with literature written in Sanskrit, Arabic, Persian, Malay and Dutch, its often symbiotic relationship with the performing arts of puppetry and dance, and its own immense creativity and insight, this vastly understudied literature offers a lens to understanding Java’s fascinating world as well as human ingenuity more broadly. The essays in this volume, Storied Island: New Explorations in Javanese Literature, take a fresh look at questions and themes pertaining to Java’s literature, employing new theoretical and methodological lenses.
The Song Dynasty Making of China’s Greatest Poet
Author:
Irreducible to conventional labels usually applied to him, the Tang poet Du Fu (712–770) both defined and was defined by the literary, intellectual, and socio-political cultures of the Song dynasty (960–1279).
Jue Chen not only argues in his work that Du Fu was constructed according to particular literary and intellectual agendas of Song literati but also that conventional labels applied to Du Fu do not accurately represent this construction campaign. He also discusses how Du Fu’s image as the greatest poet sheds unique light on issues that can deepen our understanding of the subtleties in the poetic culture of Song China.
Author:

Abstract

This article addresses poetic form as a foundation bridging the literary contexts of Arabic and Persian that exists beyond the bounds of Euro-American influence. We find the originally Arabic science of ʿarūḍ, prosody, used in these two contexts to retool premodern poetic form for the modern era. Questions of form encourage us to think about how modernist poets writing in Persian and Arabic approach their poetry as a craft that emerges not out of engagements with Western literature but rather from a shared poetic past. By tracing formal links across Arabic and Persian, this article argues that paying attention to the premodern tradition of prosodic science they share helps us both to understand the early development of modernist poetry in each language and to avoid explanations informed mostly by literary critical frameworks used to study Western literatures.

In: Philological Encounters
Author:

Abstract

This article analyzes a little-known practice called iqtirāḥ—“test of poetic talent” or “poetic competition”—that proliferated in twentieth-century Persian-language periodicals. It examines two case studies: one in Tehran in 1928, which mythologized Nādir Shah (r. 1736–1747), a Turko-Persian monarch, as a national hero, and one in Kabul in 1932, which eulogized Muḥammad Nādir Shah (r. 1920–1933), a ruling monarch at the time, for restoring an Afghan homeland imagined as unified. The article frames iqtirāḥ as an afterlife of Persianate modes of sociability that were reconfigured by modern periodicals to serve the demands of romantic nationalism in the twentieth century. By critically examining the ways in which poetic composition interacts with the formation of a national historiography, this article also shows that any clear-cut distinction between the two is arbitrary.

In: Philological Encounters
Author:

Abstract

This article focuses on late Ottoman/Turkish translations of Omar Khayyam’s Rubaiyat (“quatrains”) as part of Perso-Ottoman poetic connectivity in the early twentieth century. Situating the reception of Omar Khayyam’s Rubaiyat at the nexus of world literature, literary historiography, and translatability, the article explores the methodological affordances of translation to redress the overdominance of discursive and historical points of rupture in studies of late Persianate literatures. To that end, the article offers a comparative reading of Hüseyin Daniş’s Rubaiyat-ı Ömer Hayyam (1927), Rıza Tevfik’s Ömer Hayyam ve Rubaileri (1945), both of which are based on their co-authored translation in 1922, and Mevlevi Mustafa Rüşdi b. Mehmet Tevfik’s translation of Khayyam’s quatrains (1931–32). By way of specific attention to translation as hermeneutics, this article suggests that translating after the Persianate did not involve a straight shift from regional translation practices to translation proper nor was it exclusively a modus operandi of literary and linguistic nationalism. In drawing attention to how translation can accommodate both synchronic and diachronic mobility, the article therefore calls for alternative comparative methodologies which attend to persistent textual practices as well as conjunctural discourses in literary history.

In: Philological Encounters
The Lives and Legacy of Kim Sisŭp (1435–1493) offers an account of the most extraordinary figure of Korean literature and intellectual history. The present work narrates the fascinating story of a prodigious child, acclaimed poet, author of the first Korean novel, Buddhist monk, model subject, Confucian recluse and Daoist master. No other Chosŏn scholar or writer has been venerated in both Confucian shrines and Buddhist temples, had his works widely read in Tokugawa Japan and became an integral part of the North Korean literary canon.
The nine studies and further materials presented in this volume provide a detailed look on the various aspects of Kim Sisŭp’s life and work as well as a reflection of both traditional and modern narratives surrounding his legacy. Contributors are: Vladimír Glomb, Gregory N. Evon, Dennis Wuerthner, Barbara Wall, Kim Daeyeol, Miriam Löwensteinová, Anastasia A. Guryeva, Sixiang Wang, and Diana Yüksel.
Author:

Abstract

The following is an English translation of three essays by the late nineteenth-century Urdu novelist, historian, and essayist ʿAbd ul-Ḥalīm Sharar (1860–1926). In the essays translated here, Sharar offers commentary on contemporaneous world-historical events such as the dissolution of the Ottoman Empire (which had garnered huge public uproar in British India, later culminating in the Khilafat movement) and the “Great Game” in Iran that resulted in its bifurcation into Russian and British spheres of influence. These polemical pieces concerning major imperial changes of the early twentieth century oscillate between impassioned pleas to the colonial government to save Islamic empires from total ruin and rousing calls to action to the Muslim community to band together and save themselves. The first essay, “The Fall of the Persians” (Zavāl-e ʿAjam), reflects on the twilight years of Qajar Iran and presents “Islamic” Persia as the civilizational fountainhead of large swathes of Asia from “the Bosphorus to China.” The second essay, “The End of Ottoman Power” (ʿUṡmānī Sat̤vat kā Ḳhātimah), responds to the dissolution of the Ottoman Empire in 1912 by analyzing the material reasons for the triumph of Europe. The third piece, “The Democratic Spirit of the Arabs” (ʿAraboñ kī Jamhūriyat-pasandī), captures the style for which Sharar was primarily known: narrating history through entertaining stories for moral edification. Here, a short vignette about the Andalusian ruler ʿAbd ul-ʿAzīz and his gradual decline towards conceit, at the behest of his Gothic wife, is framed by a historical review of the many ways in which Islamic rulers avoided inadvertent polytheism by not using grand titles like sult̤ān and bādshāh for themselves. This is held up as representing the intrinsic democratic ethos of the Arabs which was forfeited by later Islamic rulers under the influence of Persian culture. These essays will be of interest to literary scholars and historians of twentieth-century India interested in imperial transitions. They preserve trends in Urdu historiography that were central to the fashioning of national publics, providing a window into negotiations of the place of Urdu and Indian Muslims in the world.

In: Journal of Urdu Studies