Browse results

You are looking at 1 - 10 of 1,253 items for :

  • Comparative Studies & World Literature x
  • Search level: All x
Clear All
Author:

Abstract

This article addresses poetic form as a foundation bridging the literary contexts of Arabic and Persian that exists beyond the bounds of Euro-American influence. We find the originally Arabic science of ʿarūḍ, prosody, used in these two contexts to retool premodern poetic form for the modern era. Questions of form encourage us to think about how modernist poets writing in Persian and Arabic approach their poetry as a craft that emerges not out of engagements with Western literature but rather from a shared poetic past. By tracing formal links across Arabic and Persian, this article argues that paying attention to the premodern tradition of prosodic science they share helps us both to understand the early development of modernist poetry in each language and to avoid explanations informed mostly by literary critical frameworks used to study Western literatures.

Full Access
In: Philological Encounters
Author:

Abstract

This article analyzes a little-known practice called iqtirāḥ—“test of poetic talent” or “poetic competition”—that proliferated in twentieth-century Persian-language periodicals. It examines two case studies: one in Tehran in 1928, which mythologized Nādir Shah (r. 1736–1747), a Turko-Persian monarch, as a national hero, and one in Kabul in 1932, which eulogized Muḥammad Nādir Shah (r. 1920–1933), a ruling monarch at the time, for restoring an Afghan homeland imagined as unified. The article frames iqtirāḥ as an afterlife of Persianate modes of sociability that were reconfigured by modern periodicals to serve the demands of romantic nationalism in the twentieth century. By critically examining the ways in which poetic composition interacts with the formation of a national historiography, this article also shows that any clear-cut distinction between the two is arbitrary.

Full Access
In: Philological Encounters
Author:

Abstract

This article focuses on late Ottoman/Turkish translations of Omar Khayyam’s Rubaiyat (“quatrains”) as part of Perso-Ottoman poetic connectivity in the early twentieth century. Situating the reception of Omar Khayyam’s Rubaiyat at the nexus of world literature, literary historiography, and translatability, the article explores the methodological affordances of translation to redress the overdominance of discursive and historical points of rupture in studies of late Persianate literatures. To that end, the article offers a comparative reading of Hüseyin Daniş’s Rubaiyat-ı Ömer Hayyam (1927), Rıza Tevfik’s Ömer Hayyam ve Rubaileri (1945), both of which are based on their co-authored translation in 1922, and Mevlevi Mustafa Rüşdi b. Mehmet Tevfik’s translation of Khayyam’s quatrains (1931–32). By way of specific attention to translation as hermeneutics, this article suggests that translating after the Persianate did not involve a straight shift from regional translation practices to translation proper nor was it exclusively a modus operandi of literary and linguistic nationalism. In drawing attention to how translation can accommodate both synchronic and diachronic mobility, the article therefore calls for alternative comparative methodologies which attend to persistent textual practices as well as conjunctural discourses in literary history.

Full Access
In: Philological Encounters

Abstract

This article discusses the politics of form in ʿ⁠Abdullāh al-ʿ⁠Arwī’s 1989 ʾAwrāq: sīrat Idrīs al-dhihniyyah (Papers: Idrīs’s Intellectual Biography), an important contribution to Moroccan experimental literature in the postcolonial era. Together with Muḥammad Barrādah’s 1987 novel Luʿbat al-nisyān (The Game of Forgetting, 1996), Awrāq consolidated the experimental turn in the Moroccan literary scene, aiding thereby its ascent to the mainstream. ʾAwrāq is a two-layered text, presenting the reader with, first, a stack of papers of various sorts belonging to the diseased protagonist Idrīs, and second, the commentaries on this archive by the narrator and Shuʿ⁠ayb. The book constantly oscillates between these two layers, attempting in the process to shake the dominant realist form and its underlying European point of reference. ʾAwrāq’s search for its best form parallels Idrīs’s quest to restore, or be reconciled to, his identity in the context of France and Europe’s colonial project and its legacy. The text’s experimentalism is thus strategically harnessed to wrestle, within the diegesis, with various political and sociocultural challenges facing Morocco, and the Arab/Arabo-Amazigh world more broadly, in the postcolonial era—including the colossal task of reconciling the Islamic heritage (al-turāth) with hegemonic Western discourses of modernity.

Full Access
In: Journal of Arabic Literature
In: Journal of Arabic Literature
Free access
In: Journal of Arabic Literature
Author:

Abstract

One of the major premises of Arab (post)colonial modernity is that the child could be a key bearer of change for a better future for the society. For the child to be successful as a bearer of change, she must first be transformed into a modern subject. In this article, I present the Palestinian case to explore this premise, examining the nature of the child as a modern subject with a particular type of agency. Specifically, I will focus on how Ghassān Kanafānī’s literary works represent the child as a sociopolitical agent. I analyze several literary genres, including dedications, letters, short stories, and novels. The article concludes by suggesting that this particular agency is a hybrid of child-adult agency, bounded by intergenerational succession in the context of patriarchal-colonial Palestine of the post-Nakbah era.

Open Access
In: Journal of Arabic Literature

Abstract

The 177-verse Arabic Poem of the Intellect (Qaṣīdat al-ʿAql) composed by the Indian Fatimid-Ṭayyibī Dāʿī al-Muṭlaq Sayyidna Taher Saifuddin (d. 1385/1965) breaks new ground in substance and form. In form, the poem creatively amalgamates the genres of qaṣīdah (poem), risālah (treatise), and waṣiyyah (testament) to produce an eloquent and innovative hybrid text. In content, it uniquely combines a philosophical exposition on Islamic theology and ethics with a road map to living a Pure Life. After an opening frame that provides a philosophical foundation, the poem’s three large thematic sections draw on the Qurʾan, the Prophet’s Hadith, and the sermons of Imam ʿAlī to describe principles of belief and approach, articles of character and deeds, and the grounding of both—abstract philosophy and concrete instructions—in love for and allegiance to the divine guides, the Imams and Dāʿīs, who are “God’s rope.” It has a gentle tone, preaching harmony between all people on earth, tranquility in one’s life, cheerfulness and positivity, and an atmosphere of love and caring. The closing section brings the poet directly into the frame of reference, stating that he, as the incumbent Dāʿī, is himself the manifestation of God’s rope in the current time, and those who follow his guidance will return to Paradise. The present article provides a window into Sayyidna Taher Saifuddin’s remarkable poem, translating and analyzing it against the backdrop of Fatimid and Ṭayyibī theological works and, briefly, the colonial and post-colonial fabric of early 20th century India, to explore a significant and largely unknown chapter of Arabic poetry.

Open Access
In: Journal of Arabic Literature
Author:

Abstract

This article considers biographical material on Jewish converts authored by Muslim historians, primarily in Mamluk Egypt and Syria from the 13th to 15th centuries, enumerating and analyzing its recurring themes. Among its key findings is that the motifs found in this material are consonant with Islamic theological perceptions of other faith-based groups, especially the Jews. These themes also reflect their writers’ notion of exemplary history. Beyond this, I suggest that the main objective behind the texts under review is the affirmation of basic principles espoused in the Qurʾān, ḥadīth, and the sīrah for the purpose of demonstrating the veracity and superiority of the Muslim faith.

Full Access
In: Journal of Arabic Literature