Browse results

You are looking at 1 - 10 of 449 items for :

  • Upcoming Publications x
  • Upcoming Publications x
  • Just Published x
  • Search level: Titles x
Clear All
Series Editor:
The series publish a select corpus of Mahāyāna Buddhist scriptures (sūtra), the Mahāratnakūṭa collection of 49 sūtras. These materials exist in their original versions in Tibetan, Chinese, and sometimes Sanskrit. The series will consist of English translations of the scriptures we study, accompanied by editions of the primary language source(s), and studies. While random scriptures have been translated into English and published, both as books and online, there does not yet exist any venue for accessible yet reliable editions and annotated translations of these fundamental documents of the Asian Buddhist tradition.
The target audience will not be limited to scholars of Asian Studies or Religious Studies, but will extend to Western Buddhists as well. Volumes in the series will consist of editions in the original language(s), facing English translations, with such annotation as would make them understandable to an educated audience. Each volume will also contain an introduction, situating the work in its historical and contemporary context.
Indo-Muslim and Portuguese History, Urban Fabric and Architecture
The ex-Portuguese Island of Diu – a once strategic maritime gateway to the bay of Cambay, Gujarat, India – features in the corpus of Portuguese history and literature, but a comprehensive study of the island was lacking. Mehrdad and Natalie Shokoohy, known for surveying little-known historic sites in India, present the study of the built environment of Diu in conjunction with the contemporaneous Indian histories in Arabic and Persian, resulting in a fresh view of Indian Ocean commerce and conquest. Extensive surveys of the Fort, the Town and the Island, include the epigraphy, fortifications, urban fabric, mosques, shrines, churches, monasteries, water infrastructure and the Zoroastrian Fire Temple and Towers of Silence. Fragmentary Hindu and Jain archaeological remains are also noted.
Editor:
Indian Mahāyāna Buddhist traditions produced hundreds of scriptures and treatises, only a small number of which have received serious scholarly attention. The present volume inaugurates the Buddhist Open Philology Project (BOPP) publication series, which aims to produce state-of-the-art critical editions, translations, and studies of individual works, thereby seeking to advance the comprehensive study of Buddhism’s vast literary tradition.
This volume collects four studies on the composition and impact of the collection of scriptures called the Mahāratnakūṭa (“Great Heap of Jewels”), including critical editions and translations of two scriptures.
Contributors are: Jonathan A. Silk, †Gadjin M. Nagao, and Michael Radich.
Selected Essays by Jao Tsung-i on Literature and Related Topics
Editor / Translator:
Jao Tsung-i’s scholarship illuminated the development of classical Chinese literature from antiquity through the end of the Qing dynasty. In this volume, eight interviews with and essays by Jao are translated faithfully into English, giving a sampling of his diverse insights into literature and its broader significance. Topics range from the religious beliefs underpinning the earliest Chinese writings, to the influence of Chan Buddhism on Chinese poetics, to Gu Yanwu’s (1613–1682) poetic protest against the Manchu conquest. Collectively the essays demonstrate how literary art and spiritual beliefs have been intertwined throughout Chinese history.
The Art of Governing a Buddhist Frontier Community in the Himalaya
Author:
This book examines the art of governing a Himalayan frontier community through local institutions and customary law in the context of extensive socio-economic and political change. Limi, the Land in-between discusses the roles of the village assembly and the Buddhist monastery in local governance and details the monastery's functions as a ritual provider, tax collector, and its contribution to environmental management and conflict resolution. Adopting a longitudinal perspective, the author explores how the villagers adapt to shifting Nepali administrative reforms and navigate the dilemmas arising with increasing outmigration as well as other transformations within the broader regional and global context.
Crossing the Frontiers of Gender, Language, and Nation
In a career spanning seven decades, Qurratulain Hyder (1927–2007) achieved distinction as a novelist, journalist, translator, and innovator in Urdu literature. To shed new light on this multilingual itinerant woman with a curatorial eye, the present study turns to Hyder’s genre-bending reportage writing, which has not yet garnered the same scholarly attention as her majestic novels and short stories. At once autobiographical, admonitory, journalistic, and lyrical, these reportages offer glimpses of Hyder’s multigenerational erudition, artistry, and mastery of Perso-Urdu poetic aesthetics, as well as the challenges she faced when breaking from histories freighted by patriarchal, colonial, and nationalist enterprises.