Browse results
Contributors are Janna Bianchini, Jerrilynn D. Dodds, Simon R. Doubleday, Ana Echevarría Arsuaga, Maribel Fierro, Antonella Liuzzo Scorpo, Fernando Luis Corral, Therese Martin, Iñaki Martín Viso, Amy G. Remensnyder, Maya Soifer Irish, -Teresa Tinsley, Sonia Vital Fernández, Alun Williams, Teresa Witcombe, and Jamie Wood.
Contributors are Janna Bianchini, Jerrilynn D. Dodds, Simon R. Doubleday, Ana Echevarría Arsuaga, Maribel Fierro, Antonella Liuzzo Scorpo, Fernando Luis Corral, Therese Martin, Iñaki Martín Viso, Amy G. Remensnyder, Maya Soifer Irish, -Teresa Tinsley, Sonia Vital Fernández, Alun Williams, Teresa Witcombe, and Jamie Wood.
The series published an average of 3,5 volumes per year over the last 5 years.
The series published an average of one volume per year over the last 5 years.
The historical records presented illustrate mainly the relationship between the government of the Genoese Republic and the Jews, the latter's economic activities and their communal and social life. Some of the detailed descriptions of the Jewish population in Genoa, their living conditions and occupations, allow for a close examination of the social conditions of this Northern Italian community. For a while Genoa became a haven of refuge for some of the exiles from Spain, including the historian Joseph Hacohen and members of the Abarbanel family. The volumes are provided with an extensive introduction, bibliography, glossary and indexes.
Established over 50 years ago by the late Georges Vajda, the series Études sur le judaïsme médiéval, while specialising in Rabbanite and Qaraite texts in Hebrew, Judaeo-Arabic and Judaeo-Persian, publishes scholarly monographs, collective volumes, conference proceedings, as well as editions and translation in all areas of Medieval Jewish literature, philosophy, science, exegesis, ethics, polemics, mysticism and Genizah studies, focusing on the philological and philosophical approach.
The terminology discussed in this volume has been derived from fourteen different sources, including translations of Ibn al-Jazzār’s Zād al-musāfir by Moses ibn Tibbon (Sefer Ṣedat ha-Derakhim) and the otherwise unknown Abraham ben Isaac (Sefer Ṣedah la-Oreḥim), as well as the translation of Constantine the Africanʼs Latin version (Viaticum) prepared by Do’eg ha-Edomi (Sefer Yaʾir Netiv).