Browse results

You are looking at 1 - 10 of 54 items for :

  • Translation Studies x
  • Upcoming Publications x
  • Upcoming Publications x
  • Just Published x
  • Search level: Titles x
Clear All
This volume tells the story of the Arabic translations of the Church Fathers. By tracing the history of major translation centres, such as Palestine, Sinai, and Antioch, it describes how Middle Eastern Christians translated into Arabic, preserved, and engaged with their Patristic heritage. In addition to well known authors, such as Gregory of Nazianzus, Ephrem the Syrian, and Dionysius the Areopagite, the volume presents a Patristic treatise written in Greek but preserved only in Arabic: the Noetic Paradise. Finally, by reconstructing a lost Arabic Dionysian paraphrase used by the Muslim theologian al-Ghazali, the volume explores Patristic influences on Islamic thought.
English Translation of the Thirteenth-Century Cookbook Anwāʿ al-Ṣaydala fī Alwān al-Aṭʿima with Introduction and Glosssary
Author:
The medieval cookbook Anwāʿ al-ṣaydala fī alwān al-aṭʿima, with its remarkable collection of over 460 recipes, is a tangible testimony to the richness and sophistication of the cuisine of Muslim Sapin. Its diverse recipes reflect a pluralistic society of ethnic and religious communities that found a common ground for a collective culture. It further displays a rich regional vocabulary and the material culture it represents.
This text has been a culinary diamond in the rough ever since its first publication in the early 1960s, based on a single damaged and titleless manuscript with misplaced folios. In this new translation, Anwāʿ al-ṣaydala is now a polished gem. It is based on a recently discovered manuscript that is in good condition. For the first time in any language, this translation is the closest representation of the original text that the author/compiler constructed.
Supplemented with an extensive introduction and glossaries, and enlivened with over 270 color illustrations depicting medieval life.
Also included are modern adaptations of twenty recipes.
The electronic version of the series Approaches to Translation Studies..

Approaches to Translation Studies is an international series promoting the scholarly study of translation. The notion of plural ‘approaches’ to translation and its study calls up images of scholarly explorers following untrodden paths to translation, or more cautiously (re)tracing the familiar routes. Either way, it indicates a refusal to be tied to dogma or prejudice, a curiosity about possible new vistas, and an awareness that the observer’s view depends on where s/he comes from. But a recognition of the plurality of possible approaches does not necessarily mean passive acquiescence to relativism and scepticism. The idea of ‘approaching’ translation also implies a sense of purpose and direction.

In the context of today’s globalised and pluralised world, this metaphorically suggested perspective is perhaps more relevant than ever before. The series therefore remains fully committed to it, while trying to respond to the rapid changes of our digital age. Ready to travel between genres, media and technologies, willing to span centuries and continents, and always keeping an open mind about the various oppositions that have too often needlessly divided researchers (e.g. high culture versus popular culture, linguistics versus literary studies versus cultural studies, translation ‘proper’ versus ‘adaptation’), the series Approaches to Translation Studies will continue to accommodate all translation-oriented books that match high-quality scholarship with an equal concern for reader-friendly communication.

Approaches to Translation Studies is open to a wide range of scholarly publications in the field of Translation Studies (monographs, collective volumes…). Dissertations are welcome but will obviously need to be thoroughly adapted to their new function and readership. Conference proceedings and collections of articles will only be considered if they show strong thematic unity and tight editorial control. For practical reasons, the series intends to continue its tradition of publishing English-language research. While students, teachers and scholars in the various schools and branches of Translation Studies make up its primary readership, the series also aims to promote a dialogue with readers and authors from various neighbouring disciplines.

Approaches to Translation Studies was launched in 1970 by James S Holmes (1924-1986), who was also one of the ‘founding fathers’ of Translation Studies as an academic discipline. At later stages the series’ editorship passed into the hands of Raymond van den Broeck, Kitty M. van Leuven-Zwart and Ton Naaijkens. Being the very first international series specifically catering for the needs of the fledgling discipline in the 1970s, Approaches to Translation Studies has played a significant historical role in providing it with a much needed platform as well as giving it greater visibility in the academic marketplace.

Authors are cordially invited to submit proposals and/or full manuscripts to the publisher at BRILL, Masja Horn.

Volumes 2, 4, and 5 were published by Van Gorcum (Assen, The Netherlands), but orders should be directed to Brill | Rodopi.

The series published an average of two volumes per year over the last 5 years.
The electronic version of DQR Studies in Literature .

DQR Studies in Literature is a longstanding book series for state-of-the-art research in the field of English-language literature(s.) The series welcomes high-quality investigations which deepen, renew or revise traditional approaches, and encourages studies which advance fresh frameworks. In addition to covering the field of Anglophone literature(s) in its historical, cultural, national and ethnic complexity, the series offers a platform to emerging approaches which place the literary text in a meaningful relation to the widest possible range of contexts, methodologies and fields of enquiry.
Transdisciplinary cross-overs may include but are not limited to cultural analysis, cultural studies, gender studies and queer theory, cognitive studies, social sciences, empirical analysis, medical humanities, network theory, sound studies, mobility studies and ecocriticism.

We recently opened a sister series: DQR Studies in the Lyric, which offers a platform for an international exchange of innovative methodologies and theoretical advances in the study of poetry and poetics.

All submissions are subject to a double blind peer review process prior to publication.

DQR Studies in Literature is a book series which first began in 1986 as an offshoot of the journal, Dutch Quarterly Review of Anglo-American Letters that flourished from 1971 until 1992.
Since its inception we focus on themed volumes in this series.

Authors are cordially invited to submit proposals and/or full manuscripts to the publisher at BRILL, Masja Horn.
Please advise our Guidelines for a Book Proposal.
Semiotics: Signs of the Times is Brill’s new series devoted to the study of semiotics across disciplines. This book series starts from the general idea of semiotic signs, divided into icons, indexes, and symbols. Semiotics gives meaning to signs, sign functions, and sign processes. It is also concerned with sign-users (senders and receivers) and how signs are transmitted from one organism to another. To give meaning happens in everyday experience as well as experimentation. Semiotics seeks to discover how the signs of language, gestures, visual images, music, dance, theater, as well as medical and psychological symptoms, architecture, and political theory embark with a theory of signs to give belief, values, and techniques which serve for theoretical foundations and interdisciplinary method in sciences and humanities.
Semiotics: Signs of the Times invites contributions on the newest trend of cultural research in linguistics, literature, fine arts, philosophy, biology, anthropology, folklore, technology, and other fields. The series is open to new synthesis of techniques of research, experiences, memories, and myth with new meanings.

Proposals for single-authored monographs and edited volumes are equally welcome.
All submissions are subject to a double anonymous peer-review process prior to publication.
Authors are equally invited to submit proposals and/or full manuscripts to the publisher at BRILL, Christa Stevens.
Please advise our Guidelines for a Book Proposal.
BRILL strongly recommends the use of the MLA Handbook of Style or the Chicago Manual of Style for this series.
Textxet welcomes the submission of monographs and edited collections of articles that fall within the broad category of Comparative Literature: theories of literature, world literature, works dealing with various literatures, and comparisons between the arts.
Only submissions in English will be considered.
All manuscripts considered suitable will undergo a double peer review process before acceptation.

Authors are cordially invited to submit proposals for manuscripts to the publisher at BRILL, Masja Horn and Pieter Boeschoten.

Please advise our Guidelines for a Book Proposal.
Dive into the future of language education with our guide, blending innovation with practical application. Unlock the power of gamification, digital storytelling, and AI to make learning more engaging and effective. Transform classes into dynamic, interactive experiences that captivate students. Master classroom response systems and utilize social networks to enhance educational outcomes. This book is a must-have for educators seeking to revolutionize their teaching methods and bring languages to life. Get ready to elevate your teaching strategies and inspire your students. Embrace the change and lead the way in modern language education.
Thinking with Stephanos Stephanides
Volume Editor:
The book captures key moments in the critical and creative dialogue of literary scholars, poets and artists with poet, author, documentary film-maker and literary scholar Stephanos Stephanides. Employing a polyphonic and cross-disciplinary perspective, the twenty-three essays and creative pieces flow together in cycles of continuities and discontinuities, emulating Stephanides’s fluid and transgressive universe. Drawing on the broad topic of borders and crossings, Shifting Horizons and Crossing Borders offers critical material on themes such as space and place, dislocation and migration, journeys and bridges, movement and fluidity, the aesthetics and the politics of the sea, time, nostalgia and (trans)cultural memory, identity and poetics, translation and translatability, home and homecoming. An invaluable reference for anyone interested in the crosscurrents between the poetic, the cultural and the political.
Protestants, Jesuits, and British Literature in Poland–Lithuania, 1567–1775
An in-depth look at British–Polish literary pre-Enlightenment contacts, The Call of Albion explores how the reverberations of British religious upheavals in distant Poland–Lithuania surprisingly served to strengthen the impact of English, Scottish, and Welsh works on Polish literature. This book argues that Jesuits played a key role in that process. It provides an insightful account of how the transmission, translation, and recontextualization of key publications by British Protestants and Catholics served Calvinist and Jesuit agendas, while occasionally bypassing barriers between confessionally defined textual communities and inspiring Polish–Lithuanian political thought, as well as literary tastes.