Browse results
Fictional dialogue is the discursive method of evoking orality, conferring authenticity and credibility on a plot and giving fictional characters a voice. As a narrative strategy, dialogue is an important resource that enables the writer to shape the character’s subjectivity. In thrillers the characters’ voice is part of the process of creating suspense, an element of uncertainty, anxiety and excitement, which is not exclusive to this genre. To clearly differentiate suspense from the tension created by other types of fiction, this volume aims to study the relationship between the characters’ voices and the building of suspense and to describe the translation difficulties arising from this particular interdependence.
Fictional dialogue is the discursive method of evoking orality, conferring authenticity and credibility on a plot and giving fictional characters a voice. As a narrative strategy, dialogue is an important resource that enables the writer to shape the character’s subjectivity. In thrillers the characters’ voice is part of the process of creating suspense, an element of uncertainty, anxiety and excitement, which is not exclusive to this genre. To clearly differentiate suspense from the tension created by other types of fiction, this volume aims to study the relationship between the characters’ voices and the building of suspense and to describe the translation difficulties arising from this particular interdependence.
Le théâtre occupe une place centrale parmi les œuvres antiques éditées et commentées par les Renaissants, et dans leurs réflexions sur l’Antiquité, mais pose de nombreux problèmes d’interprétation. Comment lire ces textes destinés à la scène et dont une pleine compréhension engage le ressaisissement d’un monde révolu?
Les contributions réunies dans ce volume explorent la diversité des pratiques européennes du XVe au XVIIIe siècle afin de mieux mettre en valeur le rôle joué par la traduction dans le nouveau statut du texte dramatique. Elles éclairent la dimension herméneutique de la traduction, son apport à la réflexion théorique sur le théâtre et la place du spectacle antique dans la Querelle des Anciens et des Modernes.
Le théâtre occupe une place centrale parmi les œuvres antiques éditées et commentées par les Renaissants, et dans leurs réflexions sur l’Antiquité, mais pose de nombreux problèmes d’interprétation. Comment lire ces textes destinés à la scène et dont une pleine compréhension engage le ressaisissement d’un monde révolu?
Les contributions réunies dans ce volume explorent la diversité des pratiques européennes du XVe au XVIIIe siècle afin de mieux mettre en valeur le rôle joué par la traduction dans le nouveau statut du texte dramatique. Elles éclairent la dimension herméneutique de la traduction, son apport à la réflexion théorique sur le théâtre et la place du spectacle antique dans la Querelle des Anciens et des Modernes.
Thanks to the work of lobbying groups and the introduction of legislation in some countries, media accessibility is an area that has recently gained marked visibility in our society. It has begun to appear in university curricula across Europe, and is the topic of numerous specialised conferences.
The target readership of this book is first and foremost the growing number of academics involved in audiovisual translation at universities – researchers, teachers and students – but it is also of interest to the ever-expanding pool of practitioners and translators, who may wish to improve their crafts. The collection also addresses media scholars, members of deaf and blind associations, TV channels, and cinema or theatre managements who have embarked on the task of making their programmes and venues accessible to the visually and hearing impaired.
Thanks to the work of lobbying groups and the introduction of legislation in some countries, media accessibility is an area that has recently gained marked visibility in our society. It has begun to appear in university curricula across Europe, and is the topic of numerous specialised conferences.
The target readership of this book is first and foremost the growing number of academics involved in audiovisual translation at universities – researchers, teachers and students – but it is also of interest to the ever-expanding pool of practitioners and translators, who may wish to improve their crafts. The collection also addresses media scholars, members of deaf and blind associations, TV channels, and cinema or theatre managements who have embarked on the task of making their programmes and venues accessible to the visually and hearing impaired.
Ce livre s'adresse aux spécialistes, chercheurs et étudiants, ainsi qu'à un public plus large, aux lecteurs ouverts aux théories, méthodes et pratiques de la recherche interdisciplinaire. Son titre suggère un rapport dynamique entre le langage et ses au-delàs: une bipolarité tour à tour assumée et transgressée, voire intériorisée. Mais quels sont ces au-delàs? Et comment les objets, images, sons ou représentations mentales sont-ils investis ou réinvestis par le langage? Dès lors que la nature séquentielle de ce dernier semble souligner le caractère dérivé et marginal de ses au-delàs, il suffit au contraire de la matérialité même des signes, pour les projeter au coeur de l'expression verbale.
Les articles de ce recueil postulent un dialogue entre le mot et l'image, mais scrutent également les confins des systèmes de signes, les modes et degrés de leurs interdépendances et de leurs oppositions.
Ce livre s'adresse aux spécialistes, chercheurs et étudiants, ainsi qu'à un public plus large, aux lecteurs ouverts aux théories, méthodes et pratiques de la recherche interdisciplinaire. Son titre suggère un rapport dynamique entre le langage et ses au-delàs: une bipolarité tour à tour assumée et transgressée, voire intériorisée. Mais quels sont ces au-delàs? Et comment les objets, images, sons ou représentations mentales sont-ils investis ou réinvestis par le langage? Dès lors que la nature séquentielle de ce dernier semble souligner le caractère dérivé et marginal de ses au-delàs, il suffit au contraire de la matérialité même des signes, pour les projeter au coeur de l'expression verbale.
Les articles de ce recueil postulent un dialogue entre le mot et l'image, mais scrutent également les confins des systèmes de signes, les modes et degrés de leurs interdépendances et de leurs oppositions.